Translation of the song Dans mon monde artist ALYS

French

Dans mon monde

English translation

In my world

Mes yeux croisent un nuage, je pourrais presque le toucher.

My eyes pass a cloud, I could almost touch it.

Du vent sur les feuillages, je pourrais presque m'envoler.

Wind on foliages, I could almost fly away.

Loin dans le paysage, vois mille histoires se dessiner,

Far in the landscape, see one thousand stories appearing,

Alors pars en voyage, ferme les yeux la tête sur le côté!

So start a trip, close your eyes, crane your head on the side!

Je veux sortir de moi, de ma vie, de mes soucis,

I want to get out of myself, of my life, of my worries,

Je ne veux plus être moi, pas ici, pas aujourd'hui.

I don't want to be myself anymore, not here, not today.

Je veux sortir de moi, de ma vie, de mon ennui,

I want to get out of myself, of my life, of my boredom,

Aller bien plus haut que moi, être celle qu'au fond je suis,

To go much higher than me, to be the one at heart I am,

Tellement loin de la petite fille qui subit sa propre vie.

So far from the little girl suffering her own life.

Folie et audace,

Madness and daring,

Je le crie

I scream it

Avant que ça ne s'efface!

Before it fades!

Quelques herbes sauvages essayent discrètement d'avancer.

Some weeds are trying to move discreetly.

Un regard, un visage font de l'onde dans mes pensées

A look, a face make flows in my mind

Et sans aucun trucage, j'entends le vent me murmurer :

And without any cheating, I hear the wind whispering me :

Ce chemin où tu t'engages, c'est celui qui mène à la réalité.

This way you take, this is the one which lead you to reality.

Je veux sortir de moi, de ma vie, de mon ennui,

I want to get out of myself, of my life, of my boredom,

Aller bien plus haut que moi, être celle qu'au fond je suis,

To go much higher than me, to be the one at heart I am.

Tellement loin de la petite fille qui subit sa propre vie.

So far from the little girl suffering her own life.

Folie et audace,

Madness and daring,

Je le crie

I scream it

Avant que ça ne s'efface!

Before it fades!

Dans un soupir, sans une trace,

In a sigh, without a mark,

A mon réveil, ne jamais rien oublier

When I wake up, never forget anything

De ce monde si merveilleux,

About this so wonderful world,

Dangereux et si mystérieux!

Dangerous and so mysterious.

Ohh

Ohh,

Je veux sortir de moi, de ma vie, de mes soucis,

I want to get out of myself, of my life, of my worries,

Je ne veux plus être moi, pas ici, pas aujourd'hui.

I don't want to be myself anymore, not here, not today.

Je veux sortir de moi, de ma vie, de mon ennui,

I want to get out of myself, of my life, of my boredom,

Aller bien plus haut que moi, être celle qu'au fond je suis,

To go much higher than me, to be the one at heart I am.

Tellement loin de la petite fille qui subit sa propre vie.

So far from the little girl suffering her own life.

Folie et audace,

Madness and daring,

Je le crie

I scream it

Avant que ça ne s'efface!

Before it fades!

Au sortir de mes rêves, s'endort un peu de moi-même.

At the end of my dreams, a bit of myself fall asleep!

No comments!

Add comment