La lumière bleue se dissipe
The blue light is dispersing
J'ouvre les yeux sur un paysage de fer
I open onto my eyes, I see a scenery of iron
Mais la frontière des rêves disparaît
But the bounds of dreams disappear
Alors que doucement mon cœur reprend
While my heart heals bit by bit
Seule, je suffoque et je tombe
Lonely, I suffocate and I fall
Mon corps se brise et sombre
My body is broken and gloomy
Ne puis-je changer ce destin ?
Can I change this destiny?
D'acier et de poussière, empoisonné
Of steel and dust, envenomed,
De vérités perdues, et oubliées
Of truth lost and forgoten
Un désert de haine et de décadence
A desert of hatred and decay
Car sous les mensonges, ne règne que le silence
'Cause in lies there is no supremacy bur the silence
Malgré la foule de visages assombris
Despite the crowd of sorrowed faces
Quel sens hormis celui pré-définit ?
Which sense except that is predetermined?
Aucune autre âme vivante en vue
There isn't any living soul in sight
Était-ce donc un rêve depuis le tout début ?
Was it a dream from the very beginning?
Détruisant le réel, refusant l'ordre suprême
Destroying the reality, rejecting the higher order
Paroxysme de l'ignorance, votre souffrance est méritée !
Paroxysm of the ignorance, you deserved your suffering
Sourds, entendez-vous ? Les trompettes sonnent déjà
Do you hear, deafs? Trumpets are sounding already
Ingénieurs exempts de vue, voyez-vous ce qui a été perdu ?
Engineers liberated from sighg, do you see what has been lost?
La beauté et le divin
The beauty and the divinity
(Perdu) La perfection du jardin
(Lost) The perfection of the garden
(Perdu) L'amour du monde et de l'être
(Lost) The love to the world and to the existing
(Alys) Une illusion, ou la voix du maître ?
(Alys) An illusion or the voice of the master?
Seule, dans les ténèbres
Lonely, in the darkness
N'y a-t-il quelqu'un qui voudrait me tendre la main
Is there somebody who wants to hold my hand out
En échange de l'amour le plus pur ?
In exchange for the purest love?