Translation of the song На cопках Маньчжурии artist Dmitriy Hvorostovskiy


На cопках Маньчжурии

English translation

On the Hills of Manchuria

Ночь подошла,

The night has come,

Сумрак на землю лёг,

The twilight lays on the ground,

Тонут во мгле пустынные сопки,

Drowning in dark desert hills,

Тучей покрыт Восток.

The clouds close the Orient.

Здесь, под землёй

Here, under the ground,

Наши герои спят

Our heroes sleep,

Песню над ними ветер поёт

The wind sings a song about them,

И звёзды над ними глядят.

The stars look down from heaven.

То не залп с полей пролетел -

There wasn’t flying volley from the fields -

Это гром вдали прогремел.

This thunder rumbled from far away.

И опять кругом всё спокойно,

And everything goes peacefully around,

Всё молчит в тишине ночной.

All is quiet in the silence of the night.

~ ~ ~

~ ~ ~

Спите бойцы,

Sleep fighters,

Спите спокойным сном.

Sleep a peacefully dream!

Пусть вам приснятся нивы родные,

May you dream of home fields,

Отчий далёкий дом.

Of your paternal home.

Пусть погибли вы в боях с врагами,

If you die in battles with enemies,

Подвиг ваш к борьбе нас зовёт!

Let your struggle calls us to fight!

Кровью народной омытое знамя

The banner is wet with people's blood

Мы понесём вперёд!

We will move forward!

Мы пойдём навстречу новой жизни,

We will go towards a new life,

Сбросим бремя рабских оков!

We'll reset the burden of slave shackles!

И не забудут народ и Отчизна

And the people and the Fatherland

Доблесть своих сынов!

Will not forget the courage of their sons!

Ночь подошла,

The night has come,

Лишь гаолян шумит.

Only the sorghum rustle.

Спите, герои, память о вас

Sleep heroes, Motherland preserves

Родина-мать хранит.

The memory of you.

No comments!

Add comment