Translation of the song Настанет день artist Yuri Vizbor
Настанет день
The Day Will Come
Если изумрудную долину
If a bright green valley, shimmering with glitter,
Речкой разделить наполовину,
Can be split in two by a silver river,
Вкруг поставить горы
If we'll add tall summits,
И открыть просторы -
Lands with open borders -
Будет юго-западный Памир.
It’ll be the South-West of the Pamír1.
ПРИПЕВ:
CHORUS:
Настанет день, растают горы за горами,
The day will come, when peaks will thaw one after other,
Но мы тебя от этой участи спасем.
But we will rescue you from living through setbacks.
Настанет день, но ты не расстаешься с нами -
The day will come, but you will not part ways with climbers
О, наш Памир!
Oh, my Pamir!
Как в рюкзаке, тебя в душе мы унесем.
We’ll carry you inside our souls like in backpacks.
Здесь красивы горы и опасны,
There peaks are both risky and eye-catching
Здесь ходил Лукницкий1, и Некрасов2,
They have seen Luknítsky2 and Nekrásov3
Этот день вчерашний
As the day has ended,
Стал немного нашим,
It became befriended,
Как и юго-западный Памир.
Same as the South-West of the Pamir.
ПРИПЕВ
CHORUS
Так редки здесь белые палатки,
Silver4 tents there are far from common,
Здесь что ни вершина, то загадки.
Every summit there is quite a problem.
Здесь нужны фигуры,
There all moves are manly,
Здесь не шуры-муры -
Far from hanky-panky -
Это юго-западный Памир.
This is the South-West of the Pamir.
ПРИПЕВ
CHORUS
Ты всего нам выдал понемногу -
You just gave us all in equal measure
Горы, солнце, песню и дорогу,
Sunlight, summits, roads and songs to treasure,
Выдал нам удачу
You just gave us fortune,
И друзей в придачу
And good friends we met on
Этот юго-западный Памир.
Peaks of the South-West of the Pamir.
ПРИПЕВ
CHORUS