Translation of the song Ночь. За дальним перевалом... artist Yuri Vizbor


Ночь. За дальним перевалом...

English translation

Night. Dzhalovchat.

Ночь. За дальним перевалом

Night. Above the furthest summit

Встал кровавым глазом Марс,

Bloody reddish Mars rose up.

И с тревогой смотрят скалы

Rocks observed with circumspection

В тишину ледовых масс.

The dead silence of the ice.

Ночь. Запрятав в камни воды,

Night. The creek has hid its waters;

Притаившись, тек поток.

In the boulder field it lies.

И боялся до восхода

Not until the sun gets hotter,

Приоткрыть глаза восток.

Will the East reveal its eyes.

Гулко грохнули громады,

Booming sounds engulfed tall mountains,

Закачался перевал,

Caused the col to shake and wag.

Застучали камнепады

Falling rocks had struck like cannons

По обломкам мокрых скал.

The wet surface of a crag.

Из-за гребня, дико воя,

From the ridge at first came screeching,

Понеслись снега в налет.

Then the snow hit hard and fast.

И казалось, все живое

And it seemed that every being

Этой глыбою снесет.

Would be smashed by this fierce blast.

В эту ночь над перевалом,

Late this night, in tents for shelter,

На морене Джаловчат,

On the scree of Dzhalovchát1,

Восемь парней ночевало

Eighteen guys survived rough weather

И одиннадцать девчат.

(And eleven pretty gals).

Утром серые туманы

At the dawn the fog came crawling

Вновь полезли узнавать,

Once again to take a look:

Где мы там, в палатках рваных,

Where are they? Whose tents are rocking?

Живы, что ли, мы опять?

Are they well and off the hook?

Мелкий дождик пискнул тонко,

Tiny rain had squeaked with fury

И туман разинул рот:

And the fog was left nonplussed:

Деловитая девчонка

A methodical young woman

Открывала банку шпрот.

Has engaged a can of sprats.

No comments!

Add comment