Translation of the song Памирская песня artist Yuri Vizbor

Russian

Памирская песня

English translation

Pamir Song

Ну как же тебе рассказать, что такое гора?

So what can I tell you regarding the question of peaks?

Гора - это небо, покрытое камнем и снегом,

A peak is a sky that is covered with rock and with glaciers,

А в небе мороз неземной, неземная жара,

The sky of the extraterrestrial frost and the heat,

И ветер такой, что нигде, кроме неба, и не был.

The wind that conforms to cerulean skies by its nature.

Припев:

REFRAIN:

Ищите, ищите мой голос в эфире,

Keep searching, keep searching my voice with receivers,

Немного охрипший - на то есть причины,

It is a bit sore, but this is for a reason:

Ведь наши памирки стоят на Памире,

We placed Pamír tents on the ice of Pamír range1 ,

А мы - чуть повыше, чем эти вершины.

And we stand above any peaks we're seeing.

Гора - это прежде всего, понимаешь, друзья,

A peak, first of all, is my circle, my connection with friends,

С которыми вместе по трудной дороге шагаешь.

My fellow companions, who join me on the path that’s so daring.

Гора - это мудрая лекция Вечность и я.

A peak is a lecture “Eternity vs. yourself”

Гора - это думы мои о тебе, дорогая.

A peak is my thoughts, that I constantly think of you, darling.

Припев.

REFRAIN

В палатке-памирке моей зажигалась свеча,

Inside my Pamir tent a candle was unsteadily lit,

Как будто звезда загоралась на небе высоком,

Akin to the star, that is rising in skies over ranges.

И слабая нота, рожденная в блеске луча,

I hope that this note, which was born in the light of the beam,

Надеюсь, к тебе долетала, хоть это далёко.

Will get back to you, disregarding the distance it travels.

Припев.

REFRAIN

Вот так и ложится на сердце гора за горой,

And so, in my heart, every peak will be placed along peaks.

Их радость и тяжесть, повенчанные высотою.

On heights of the summits both sorrow and joy have been married.

Мы снова уходим, хоть нам и не сладко порой, -

We’re leaving again; our departure will never taste sweet, -

Уж лучше тяжелое сердце, чем сердце пустое.

It’s better to leave with a heavy heart rather than empty.

Припев.

REFRAIN

No comments!

Add comment