Translation of the song Сорокалетье artist Yuri Vizbor

Russian

Сорокалетье

English translation

Forty years

Нас исполняет музыка по лицам,

Music performs us as if by our faces,

Нас исполняют судьбы, как по нотам,

Fates play us as if by the old music scores,

Записанным в нестойкие страницы

As though written in the erratic pages

Каким-то все напутавшим Фаготом.

By some Fagot that had the notes all mixed up.

В тех нотах есть живущие фигуры

Those notes hold identity of the living

И те, кто попрощались, улетая,

And of those who flew away, but said goodbyes,

Но в самой середине партитуры

Right in the middle of that score unbidden,

Есть наша с вами песенка простая.

Cast in the notes, yours and mine - our simple song

Смотрите, не забудьте позвонить

The future is certain to come up blaring,

В тот час, когда настанет непогода, -

Look, in that hour, do not forget to call in

Какое б ни случилось время года, -

Whatever season it might be at the time. -

Чтоб этот час нам вместе пережить.

So we can survive the rough hour that may come,

Смотрите ж, догадайтесь промолчать,

Understand, that it's the silence one might need.

Когда нахлынет небо голубое,

And then, when anew the azure sky will surge,

Чтоб эта мысль явилась нам обоим -

Let this single thought occur to both of us -

Друг друга ненароком повстречать.

That purely by fate's chance, we should meet again.

В наш век всему простому мало места -

Nowadays, all simple ceased to have its place -

Из старого лишь моден перстень старый.

From the old, only old jewelry has hold.

Я сам поклонник джазовых оркестров,

Myself, I am a fan of jazz orchestras,

Но верю в семиструнную гитару.

But, I still believe in seven-string guitars.

И верю, что разлука есть потеря,

I believe that separation is a loss,

Что честь должна быть спасена мгновенно.

That honor has to be saved at once or lost.

Я вас люблю, я в это тоже верю,

I love you, and fervently in this I trust,

Хоть это, говорят, несовременно.

Although, they say, it is sans popular vibes.

Смотрите, не забудьте позвонить

The future is certain to come up blaring,

В тот час, когда настанет непогода, -

Look, in that hour, do not forget to call in, -

Какое б ни случилось время года, -

Whatever season it might be at the time. -

Чтоб этот час нам вместе пережить.

So we can survive the rough hour that may come,

Смотрите ж, догадайтесь промолчать,

Understand, that it's the silence one might need.

Когда нахлынет небо голубое,

And then, when anew the azure sky will surge,

Чтоб эта мысль явилась нам обоим -

Let this single thought occur to both of us -

Друг друга ненароком повстречать.

That purely by fate's chance, we should meet again.

Что было, то забудется едва ли.

What was is hardly to be fast forgotten.

Сорокалетье взяв за середину,

Forty years taken as a middle measure,

Мы постоим на этом перевале

We will come through this milestone together and

И молча двинем в новую долину.

silently advance into the new valley.

Там каждый шаг дороже ровно вдвое,

There, each step we take would be twice as precious,

Там в счет идет, что раньше не считалось.

There, what before didn't matter, will matter most,

Там нам, моя любимая, с тобою

There, my beloved, together we will find

Еще вторая молодость осталась.

The second youth - a gift that'd be granted us.

No comments!

Add comment