Translation of the song Шхельда artist Yuri Vizbor
Шхельда
Shkhelda
Кончилось лето жаркое,
Gone is this summer blistering,
Шхельда1 белым-бела.
Shkhelda1 is ever white.
Осень, дождями шаркая,
Rain washed, the fall is glistening,
В гости ко мне пришла.
She is a guest of mine.
Снова туманы, вижу я,
Once more the fog is visible,
Свесились с гор крутых,
Covers the peaks afar.
Осень - девчонка рыжая,
Fall is a beauty rufous,
Ясная, словно ты.
Lucid, the way you are.
Что ты так смотришь пристально,-
Why are you staring fixedly? –
Толком я не пойму,
Can’t understand at all,
Мне, словно зимней пристани,
I, like a wharf that’s wintering,
Маяться одному,
Have to be left alone:
Тихие зори праздновать,
Through the calm dawns I’m shivering;
Молча грустить во тьме...
Silent my grief at night…
Наши дороги разные,
We walk the pathways different,
И перекрестков нет.
And no crossroads in sight.
Ты ведь большая умница,-
You are to be intelligent,
Вытри с лица слезу.
Wipe off the tears from face.
Горы снегами пудрятся,
Snow made all peaks so elegant
Вот и сидим внизу.
So, we will stay in vales.
Снова дожди тоскливые,
Once more the rains bring wistfulness,
А наверху метет...
High up the storm is strong…
Песни, как версты, длинные,
Someone will sing with diligence,
Парень один поет.
Longer than roads his songs...