Como una luna nueva,
Like a new moon,
como el metro de Madrid,
like the Madrid metro,
negro como una cáries
black as a decayed tooth
o un septiembre estudiantil.
or a student September.
Como la certeza de que no sueñas conmigo,
Like the certainty that you do not dream about me,
negro era aquel bar
black was that bar
donde se esconden los malditos
where the damned hide
de los amaneceres,
from daybreak,
de los repartidores de periódicos,
from the vendors of newspapers
de las agujas del sol,
from the needles of the sun,
del amor del prójimo.
from love of fellow man.
Allí la encontré.
I found her there.
Como un suicida asomado
Like a suicide leaning
al borde del precipicio,
at the edge of the precipice,
amontonando maldiciones
piling curses
sobre la barra de aluminio.
on the aluminium counter.
Temblaba en sus ojos
In her eyes trembled
el humo de mil cigarros
the smoke of a thousand cigarettes
que fumó con un tipo
she had smoked with a guy
que la había besado,
who had kissed her,
que la dejó una mañana
who had left her one morning
dormida entre las dunas de su cama,
asleep among the dunes of her bed,
que se fue con otra una madrugada.
who left with another early one morning.
Así la encontré
That’s how I found her
Alguien me contó que llevaba cien días
Someone told me she had spent a hundred days
encerrada en aquel bar,
locked up in that bar,
pidiendo fuego o alguna pista
asking for a light or some clue
que le ayudara a encontrar
which would help her find
la luz dentro del laberinto,
the light in the labyrinth,
el mapa donde está escondido,
the map where is hidden,
el mar donde arden las promesas,
the sea where promises burn,
donde solías naufragar.
where you can sink.
Cien días escondiéndose del gris
One hundred days hiding from gray
cielo de marzo y sus atascos,
March sky and traffic jams,
tragando niebla por la nariz,
swallowing fog through the nose,
soñando contigo en los lavabos,
dreaming of you in the toilets,
jurando no salir con vida,
vowing never get out alive,
sellando todas las salidas,
sealing off all the exits,
buscando en un mar de ginebra
searching in a sea of gin
una playa en la que encallar.
for a beach on which to run aground.
Besó una copa llena
She kissed a cup full
de cenizás, me miró,
of ashes, looked at me,
me dio el humo de sus manos,
gave me the smoke of her hands,
lo fumé. A cambio yo
I smoked. In exchange
le conté que la ciudad
I her told the city
la estaba esperando,
was waiting for her,
que afuera llovían madreselvas,
that outside it rained honeysuckle,
que se acercaba el verano,
that summer was coming,
que qué iba a ser de nosotros
that what would become of us
si decidía no venir conmigo,
if she decided not to come with me,
que saliera a desafiar
come out to defy
al alba y sus asesinos.
the dawn and its murderers.
Así la hablé.
That’s how I spoke to her.
Sonrió cansada y perdida,
She smiled tired and lost,
se abrió su boca azul.
she opened her blue mouth.
Besó de nuevo la copa,
She kissed the cup again,
se marchó y toda su luz
she left and all her light
fue devorada por la puerta de un servicio
was consumed by the service entrance
donde mujeres sin alma te empujan al precipicio.
where soulless women push you to the edge.
Serán ciento un días
That made one hundred and one days
encerrada en la negrura de este bar,
locked in the blackness of this bar,
yo salí a la calle y olvide pagar.
I went out into the street and forgot to pay.
y me marché
And off I went.
y me marché
And off I went