No te dejará dormir este estrépito infinito
This endless racket will not allow you to sleep
que intenta llenar los días de tinieblas y enemigos.
it attemps to fill the days with darkness and enemies.
Una estruendosa jauría se empeña en hacer callar
A baying pack is determined to make silent
las preguntas, los matices, el murmullo de ojalás.
the questions, the subtleties of meaning, the murmurs of hope.
Ruido de patriotas que se envuelven en banderas,
The noise of patriots wrapped in flags,
confunden la patria con la sordidez de sus cavernas.
who confuse our country with the squalor of their caves.
Ruido de conversos que, caídos del caballo,
The noise of the converted who, fallen from horseback,
siembran su rencor perseguidos por sus pecados.
sow their hatred pursued by their sins.
Si se callase el ruido
If the noise stopped
oirías la lluvia caer
you would hear the rain fall
limpiando la ciudad de espectros,
cleaning the city of ghosts
te oiría hablar en sueños
you would hear voices in dreams
y abriría las ventanas.
and you would open the windows.
Si se callase el ruido
If the noise stopped
quizá podríamos hablar
maybe we would be able to talk
y soplar sobre las heridas,
and alleviate the distress,
quizás entenderías
perhaps you would understand
que nos queda la esperanza.
that we still have hope.
Ruido de iluminados, gritan desde sus hogueras
The noise of the illuminated, who shout from their fires
que trae el fin del mundo la luz de la diferencia.
which bring the light of imparity to the end of the world.
Ruido de inquisidores, nos hablan de libertades
The noise of inquisitors, who speak to us of freedoms
agrietando con sus gritos su barniz de tolerantes.
cracking their veneer of tolerance with their shouts.
Nunca pisa la batalla tanto ruido de guerreros,
Never have such noisy warriors trodden a battlefield
traen de sus almenas la paz de los cementerios.
they bring from their strongholds the peace of the cemeteries.
Háblame de tus abrazos, de nuestro amor imperfecto,
Tell me about your embrace, of our imperfect love,
de la luz de tu utopía, que tu voz tape este estruendo.
of the light of your utopia, let your voice block out this din.
Si se callase el ruido
If the noise stopped
oirías la lluvia caer
you would hear the rain fall
limpiando la ciudad de espectros,
cleaning the city of ghosts
te oiría hablar en sueños
you would hear voices in dreams
y abriría las ventanas.
and you would open the windows.
Si se callase el ruido
If the noise stopped
quizá podríamos hablar
maybe we would be able to talk
y soplar sobre las heridas,
and alleviate the distress,
quizás entenderías
perhaps you would understand
que nos queda la esperanza.
that we still have hope.