Translation of the song دهه شصت artist Hamid Hiraad

Persian

دهه شصت

English translation

60s

ساده از دست ندادم ، دل پر مشغله را

I didn't loose my busy heart simply

تا تو پرسیدیو مجبور شدم مسئله را

Untile you asked and I had to answer

عشق آن هم وسط نفرتو باروتو تفنگ

Love between hate and gunpowder and gun

دانه انداختو از شرم ندیدم تله را

Fell me in love and I didn't see the trap because of shame

عشق آن هم وسط نفرتو باروتو تفنگ

Love between hate and gunpowder and gun

دانه انداختو از شرم ندیدم تله را

Fell me in love and I didn't see the trap because of shame

دانه انداختو از شرم ندیدم تله را

Fell me in love and I didn't see the trap because of shame

دهه ی شصتی دیوانه ی یکبار عاشق

The crazy who was born in 60s, who fall in love only one time

خواست تا خرج کند ، آن کوپن ـه باطله را

Wanted to spend his expired coupon

من برادر شده بودمو برادر باید

I became a brother (for her)

وقت دیدار رعایت بکند فاصله را

And a brother should keep the distance (and shouldn't be so close)

و تو خندیدیو از خاطره ها جا ماندم

And you laughed and I missed the memorises

با تو برگشتمو مجبور شدم قافله را

I came back with you and I had to {?}

عشق گاهی ، سبب گم شدن خاطره هاست

Sometimes Love make the memorises to be lost

خواستم باز کنم ، با تو سر این گله را

I wanted to speak with you about this problem

دهه ی شصتی دیوانه ی یکبار عاشق

The crazy who was born in 60s, who fall in love only one time

خواست تا خرج کند ، آن کوپن ـه باطله را

Wanted to spend his expired coupon

من برادر شده بودم و برادر باید

I became a brother (for her)

وقت دیدار رعایت بکند فاصله را

And a brother should keep the distance (and shouldn't be so close)

No comments!

Add comment