Translation of the song Μαντινάδα artist Aliki Vougiouklaki



English translation

There Was Some Man

Ήτανε κάποιος άνθρωπος

There was some man,

όπου δεν είχε γνώση

who had no prudence

Πετούσε το χρυσόφλουρα

He would discard gold coins

και μάζευε το γρόσι

and gather piasters.

Σύντεκνε δεν κατάλαβα

Pal, I did not understand

τι θες να πεις με τούτο

what you want to say by this

Πιάσε αμα θες τη λύρα σου

Get, if you like, your lyre

να πιάσω το λαγούτο

and I'll fetch the lute

Τέτοιες γυναίκες σαν κι αυτές

Women such as she

τις παν΄ στα γόνικά τους

are taken to their parents

Για σκιάχτρα τις εβάζουνε

They're used as scarecrows

στ΄ αμπελοχώραφά τους

at vineyards

Άμα σου τη χαρίζανε

Had you been gifted her

να την γυρνούσες πίσω

you might as well have given her back

Και μάζεψε τα λόγια σου

And mind your words

μη σε καταχερίζω

lest I give you quite the beating

Εμέ το λέει η καρδούλα μου

I am of a brave stock

κι όπου έχει μάτια βλέπει

and have eyes to see

Άλλοι αγαπούν με την καρδιά

Others love with the heart

κι άλλοι με την τσέπη

and others with the pocket

Πώς τον αφήνω πες τε μου

How come I let him, tell me

να μου γυρίζει τόσα

badmouth me so much

Να τον αρπάξω μού `ρχεται

I feel the urge to grab him,

να κόψω του τη γλώσσα

cut out his tongue.

Εσύ κατά όπως φαίνεται

You by the look of it

τέσσερα έχεις πόδια

have four legs

Κι εσένα αγοράσανε

And you were bought off

γία ένα ζευγαρι βόδια

for a pair of oxen

No comments!

Add comment