Translation of the song Το Μπλόκο Της Καισαριανής artist Haris Alexiou

Greek

Το Μπλόκο Της Καισαριανής

English translation

The checkpoint of Kaisariani

Ποιονε να κλάψω πρώτονε

Whom should I mourn first

ποιον να τραγουδήσω πρώτονε

Whom should I sing about first

στο μπλόκο στην Καισαριανή,

At the checkpoint of Kaisariani

που γίνηκε μια Κυριακή.

That took place on a Sunday.

Που γίνηκε μια Κυριακή

That took place on a Sunday,

πρωί με τη δροσούλα.

In the morning with a cool breeze.

Γιώργη με τη γλυκιά φωνή,

Giorgos 1with the sweet voice

με τις φαρδιές τις πλάτες,

And the wide shoulders,

πες μου την ύστερη στιγμή

Tell me, in your last moments,

τι βρήκες και τραγούδησες

What did you find to sing

και τάραξες τη γειτονιά

And shook the neighbourhood

ως πέρα στο Παγκράτι.

All the way to Pangrati. 2

Ποιονε να κλάψω πρώτονε

Whom should I mourn first

ποιον να τραγουδήσω πρώτονε

Whom should I sing about first

στο μπλόκο στην Καισαριανή,

At the checkpoint of Kaisariani

που γίνηκε μια Κυριακή.

That took place on a Sunday.

Λευτέρη, με τα γαλανά

Lefteris 3, with the blue eyes

τα μάτια και την ομορφιά,

And the beauty

τους τοίχους που μπογιάτιζες

Painting the walls

πες μου την ύστερη στιγμή

Tell me, in your last moments,

τι βρήκες και ζωγράφισες,

What did you find to draw

και το κοιτάν στη γειτονιά

For the neighbourhood to look at

και κλαίνε στο Παγκράτι;

That made Pangrati cry?

Γιάννη καλέ, Νίκο αδελφέ,

Nice Yiannis 4, brother Nick,

Δημήτρη καροτσέρη,

Cabman Dimitris 5

π’ άφησες έρμο τ’ άλογο,

You left your horse alone

να τριγυρνά στους δρόμους

Wandering the streets,

και το κοιτάν στην γειτονιά

And they're watching it in the neighbourhood

και κλαίνε στο Παγκράτι.

And crying over it in Pangrati.

No comments!

Add comment