Я заліз у тугу, як в тогу чи в робу.
Like in a toga or overall, I got into a wistfulness.
Моя ніч — ніби голка в горлі вічна.
My night is a constant needle in the throat, made of metal.
Я собі підчепив тут одну хворобу.
I've picked up for myself here a sickness.
Нею можна пишатись. Вона психічна.
I can be proud of it. It's mental.
Ця психічна хвороба, тобто кохання,
It is my love, this mental disease,
всі ознаки її описав Авіценна:
Avicenna described all it's signs
не дає зітхнути синдром махання
this waving hands syndrome doesn't let me breathe
і потреба здохнути здоровенна.
and there is a great need for dying.
Я нормально писав непогані вірші,
I normally wrote a dissent verse,
міркував про найтоншу тканину прози,
thinking of the fine fabric of prose sometime,
а тепер мої рими щоразу гірші
and now my rhyme every time getting worse
і до прози римуються в мене сльози.
and the word prose with the word tears I rhyme.
І лежу, мов мішок, я. Чорнію, худну
And I lie, like a bag. Turning black, losing weight
без повітря, світла, тепла, привіту.
without air, light, warmth and hello.
Я розклав оцю журбу многотрудну
My hardworking sadness I laid
на півкулях мозку, мов карту світу.
on the cerebral hemispheres, like the map of the world.
Помолися ж за мене в кватирку Божу —
Into the window leaf of God pray for me dear-
ліпше всохнути, впитись, нажити грижу.
it's better to dry out, get hernia, get drunk.
Я з розпуки тут ошаліти можу —
From despair I can get stupid here-
вену вріжу, скажімо, чи всіх заріжу.
Let's say, I'll cut my vein, or slaughter everyone .
Любий друже, приїдь, порятуй і вибав!
My dear friend, come, save me and deliver!
Привези мені морфій, тютюн і тишу.
Bring me morphine, tobacco and silence.
Я конаю тут, як остання риба.
Like a last fish, I'm dying here.
А про інше все ще тобі напишу...
And I'll still write to you about the rest...