Translation of the song Я помру від застуди artist Mertvyy Piven

Ukrainian

Я помру від застуди

English translation

I'll die of cold

Я помру від застуди. Наш лазарет

I'll die of cold. Our hospital

Перебазують кудись на південь

Will be relocated somewhere south

І фронт котитиметься вперед,

And the frontline will roll on,

І саме почнеться квітень.

And just at that time april will begin

І розсипатиметься пустота

And the silence will fall apart

Між свіжого шрифту воєнних звісток,

Among the fresh font of war news

Мов цукор, спакований на свята

Like a sugar, packed for the holidays

Руками київських гімназисток.

With the hands of Kyiv high-school girls

У флягах чорнітиме домашнє вино,

In the bottles house wine will blacken

І тільки сестра із темного мороку

And only a nurse from the dark gloom

Подивиться холодно за вікно,

Will look coldly through the window

Знайшовши під подушкою рештки морфію.

Having found under the pillow leftovers of morphine

І повернувшись їй услід,

And turning back to her

Я скажу: Знаєш, сестричко,

I'll say - you know, sister,

Все одно нікому крім нас не болить

Nobody gets hurt anyway

Від наших з тобою шкідливих звичок.

By our bad habits.

Бо все, сестричко, що є між нас,

Because everything, sister, that is present between us

І чого між нами, сестричко, немає,

And that is absent between us

Не має імен і не має назв,

Has no name and no title,

Взагалі нічого не має.

Has nothing at all.

Просто збиваючись у цьому диму,

Just stumbling in this smoke,

Серце, з яким я живу роками,

The heart with which I've been living for years,

Не зупинилось лише тому,

Hadn't stopped only because

Що по ньому били весь час кулаками.

It was constantly beaten with fists.

Аж якось, улітку, вганяючи в стрес

And once, in summer, stressing out

Душі, зіпсовані марафетом,

The souls, spoiled by white stuff,

До палати зайде червоний хрест

The Red Cross will enter the ward,

На чолі з моїм президентом.

Headed by my President

І лікар, сховавши папери в стіл,

And the doctor, having hid the papers in the table,

Про щось говоритиме не до речі,

Will talk about something out of place

І густо лежатиме окопний пил

And the dust will lay thick

На сірому президентському френчі.

On the grey presidential coat

Коли ж, виходячи, ніби зі сну,

When, emerging like from sleep

Й дивлячись в небо - тепле й зелене,

And looking in the sky - warm and green,

Перш ніж знову піти на свою війну,

Before going back to his war,

Він повернеться раптом до мене.

He will turn sudenly towards me.

І забувши нараз, що іти пора -

And having forgot at once, that it's time to go

Невже той самий? - спитає в конвою.

Can it be the same? - he'll ask the guard

І лікар розгубиться, а сестра

And the doctor will became confused, but the sister

Ствердно кивне головою!

Will nod affirmatively.

No comments!

Add comment