Aus dem Herzen in die Hände
From the heart into the hands
Eine Linie bis zum Ende
A line to the end
Von dem Schädel in die Beine
From the skull into the legs
Rotes Band uns stets vereint
A red band unfailingly unites us
Jeden Tag und jede Stunde
Every day and every hour
Sind auf ewig wir verbunden
We are bound forever
Es schwimmt im Leibe mir, im Körper, im Gesicht
It swims in my belly1, in my body, in my face
So das Blut im Herzen spricht
So the blood in my heart speaks
Fein gekettet an die Kinder
Finely chained to the children
Muss euch hegen, muss euch binden
[I/it] must nurture you, [I/it] must bind you
Euch zu lieben meine stumpfe Pflicht
To love you is my dull duty
Ob ich will oder nicht
Whether I want to or not
Ich trage euch in mir umher
I carry you around in me
Jeder Tropfen tonnenschwer
Every drop weighing a ton
Kalte Finger im Genick
Cold fingers at the back of my neck
Haftet sich an mein Geschick
It clings to my fate2
Blut (lass es rein, lass es raus, lass es rein, lass es raus, lass es rein)
Blood (let it in, let it out, let it in, let it out, let it in)
Blut (lass es rein, lass es raus, lass es rein, lass es raus, lass es rein)
Blood (let it in, let it out, let it in, let it out, let it in)
Umschließt die Klinge in der Not
Surrounds the blade in distress
Wenn das Blut im Leib gerinnt
When the blood in your body clots
Wenn der Faden lose tut
When the thread is loose
Mich in die kalten Arme nimmt
It takes me into cold arms
Blut (lass es rein, lass es raus, lass es rein, lass es raus, lass es rein)
Blood (let it in, let it out, let it in, let it out, let it in)
Blut (lass es rein, lass es raus, lass es rein, lass es raus, lass es rein)
Blood (let it in, let it out, let it in, let it out, let it in)
Blut (lass es raus)
Blood (let it out)