Venghino nella cruda realtà
Come y’all 1 into the rough world
Dove un lamento inerme mi ha colpito
Where a helpless moaning struck me
Sveglia marionette, eccovi qua
Wake up, puppets, here you are
Sul baratro della mondanità
facing the abyss of frivolity
Qui nel fango di una falsa verità
Here, in the quagmire of false beliefs
Che vende ancora l'oro quando è fogna
still trying to sell you as gold what comes from the gutter
Dorme il tempo abbandonato alla viltà
Time sleeps, abandoned to the cowardice
Del qualunquismo occidental
of Western apathy
Parto ad inseguire un'utopia
I’m off, chasing a dream
Che sguardi affaticati non vedranno
that weary eyes will not see
Temo che la tua democrazia
I fear that your democracy
Col fuoco non porti la libertà
through fire will not lead to freedom
Forse è tardi ma io sto correndo via
Maybe it’s late, but I’m running away
A ricucire i vuoti della vostra ipocrisia
trying to piece together the nothingness of your hypocrisy
Nella mia città la carovana va
In my city, the caravan goes around
Portando solidarietà
Bringing support
Voi, sognatori fate al caso mio
You, the idealists, are precisely what I need
Per fare un santo non ci vuole un dio
You don’t need a god to make a saint
Solidarietà, io sto correndo qua
Solidarity, here I come
Per risanare i vuoti della vostra falsità
To heal the nothingness of your duplicity
Qui c'è ancora una città
Here, a city still lies
Nell'innocenza scivola
it’s sliding into innocence
Ho inseguito una città
I chased a city
Tra le rovine di un mondo sommerso
through the ruins of a submerged world
Qui c'è ancora una città
Here, a city still lies
Dicono della mia verità
About my truth, they say
Volgare, irriverente ed estremista
that it’s vulgar, disrespectful and radical
Tutto ma non posso tollerar
Whatever, but I can’t accept (this)
Se una coscienza è cieca è perché ha smesso di gridar
If a conscience is blind it’s because it stopped speaking out
Popoli e città sfracellati via
Nations and cities torn to pieces
Dal fantasma della guerra e dell'economia
by the ghosts of war and economy
Nella mia città io porto umanità
In my city I bring compassion
A giornate mutilate dalla vostra civiltà
to the wounded days of your civilization
Qui c'è ancora una città
Here a city still lies
Nell'innocenza scivola
it’s sliding into innocence
Ho inseguito una città
I chased a city
Tra le rovine di un mondo sommerso
through the ruins of a submerged world
Qui c'è ancora una città
Here a city still lies
Voi, sognatori fate al caso mio
You, the idealists, are precisely what I need
Per fare un santo non ci vuole un dio
You don’t need a god to make a saint
Nella mia città io porto umanità
To my city I bring compassion
A giornate mutilate dalla vostra civiltà
to the wounded days of your civilization
Qui c'è ancora una città
Here a city still lies
Nell'innocenza scivola
it’s sliding into innocence
Ho inseguito una città
I chased a city
Tra le rovine di un mondo sommerso
through the ruins of a submerged world
Qui c'è ancora una città
Here a city still lies
La mia città, la mia città, la mia città
My city, my city, my city