Translation of the song Corpo Sem Juízo artist Jup do Bairro

Portuguese

Corpo Sem Juízo

English translation

Body Without Judgment

Minha filha continua me escrevendo

My daughter still writes me

Me afirmou que vai voltar, que vem me ver por esses dias

She told me that she is coming back, that she's coming to see me one of these days

Pediu-me perdão, dizendo que havia transformado seu corpo em outro corpo

She asked for my forgiveness, saying she had transformed her body into a different body

E que eu teria dificuldade em reconhecê-la

And that I would have a hard time recognizing her

Eu lhe respondi que o corpo era dela, era ela a única dona

I replied that the body was hers, she was its only owner

E que meu amor por ela estava sacramentado desde sempre

And that my love for her had been hallowed for all eternity

O meu coração estaria sempre do lado do corpo dela

My heart would be always by her body's side

Qualquer que fosse a forma que esse corpo tivesse

No matter what form that body had

E cá estou eu

And here I am

Nem sei por que contemplando esse corpo caído no chão

Not even sure why I'm contemplating this body laid on the ground

Debruço

Face down

Olho a cabeça do corpo morto

I look at the dead body's head

Parece de uma mulher bem jovem

It must've belonged to a fairly young woman

Ela devia ser vaidosa

She must've been fairly concerned with her looks

Longas tranças espalhadas lhe cobrem a nuca e parte dos olhos

Long braids all over cover the back of her head and part of her eyes

Sinto um arrepio

I shiver

Parece que eu já vi esse corpo por trás

It feels like I've seen this body before, from behind

Essa silhueta não me é estranha

This silhouette isn't strange to me

Tenho essa imagem no fundo de minhas lembranças

I hold this image in the bottom of my memories

Quem será essa mulher?

Who could this woman be?

Alguém me sussurra, ao lado, que foi um crime se homofobia

Someone whispers, next to me, that it was a crime of homophobia

Penso em Josué, meu filho que não é filho

I think of Josué, my son who isn't son

E, sim, minha amada filha

But, instead, my loved daughter

Preciso me afastar daqui

I must go away

Essa cena me traz lembranças de antigas dores

This scene brings back memories of olden pains

Minha filha disse que virá por esses dias

My daughter said she'd come around one of these days

Estou cansada, tudo em mim dói

I'm tired. All of me hurts

Crime de homofobia?

Crime of homophobia?

De quem é esse corpo?

Whose body is this?

É preciso resguardá-la

She must be protected

A polícia está demorando

The police is taking too long

Preciso me aproximar mais

I need to get closer

Quero ver esse corpo de perto

I want to see this body up close

Há um detalhe, perto do corpo que eu não tinha visto:

There is a small detail next to the body, which I hadn't realized before:

Uma pequena bolsa tira-colo

A small shoulder bag

Bolsa igual a minha

A bag just like mine

É a bolsa que a minha filha me pediu, um dia

It's the purse my daughter asked me for, one day

Presente que eu lhe dera escondido do Josué, pai

A present I gave her hidden from Josué, the father

Preciso me aproximar

I need to get closer

Dá licença! Dá licença! Dá licença!

Excuse me! Excuse me! Excuse me!

Vejo-me empurrando todos

I see myself pushing through the crowd

Dá licença!

Excuse me!

Vida, me dá licença! Me dá licença!

Life, excuse me! Excuse me!

Conheço esse corpo, saio de mim

I know this body. It came out of me

Planto-me aqui

I plant myself here

Eu, sentinela de um corpo assassinado que não consegui guardar

I - sentinel of a murdered body I wasn't able to look after

Essa é a minha menina

This is my girl

Tenho dor

I am in pain

Meu peito explode

My chest explodes

Algo me fere o peito

Something wounds my chest

Quem matou a minha menina?

Who killed my girl?

O pai? Eu? Vocês?

The father? Me? You?

Quem matou minha menina?

Who killed my girl?

Quem matou minha menina?

Who killed my girl?

Meus olhos cansados se abrem pra um novo dia

My tired eyes open to a new day

Engulo a saliva da minha própria rebeldia

I swallow the spit of my own rebelliousness

E quem diria que um dia cê me ouviria falar?

And who would've thought that you would hear me speak one day?

É que minhas correntes foram soltas antes d'eu me expressar

It's because my chains have been ripped off before I could express myself

Tardia, e sinto que aqui não posso caminhar

Late, and I feel like I can't walk here

Meu corre é longo, mais um pulo, chego onde quero chegar

My road is long, one more jump and I arrive where I want to be

Por onde quero, posso até chegar numa ilusão

Going through my preferred path, I might even arrive at an illusion

Mas sigo em frente e nem sempre ouço o meu coração

But I carry on and not always do I listen to my heart

Anoitece, o sol já desce

Night falls, the sun already goes down

Pedidos em forma de prece

Pleas in form of a prayer

De uma gente que só ajuda a outra se julgar se merecem

Coming from a certain crowd who only helps another if they believe they deserve it

Ninguém quer se conhecer

Nobody wants to know

Se preocupar, pra quê?

Why care?

Nesse caminho falho, eu não ganho o que mereço receber

On this rough road, I don't earn what I deserve to get

É como está diante da morte e permanecer imortal

It's like facing death and remaining immortal

É como lançar à própria sorte e não ter direito igual

It's like leaving (it) to luck and not being on the same standing

Mas eu resisto, eu insisto, eu existo

But I resist, I insist, I exist

Não quero o controle de todo esse corpo sem juízo

I don't want the control of all this body without judgment

Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso

A body without judgment, which doesn't care about paradise

Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso

But one that knows that shifting fate is its duty

Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso

A body without judgment, which doesn't care about paradise

Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso

But one that knows that shifting fate is its duty

Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso

A body without judgment, which doesn't care about paradise

Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso

But one that knows that shifting fate is its duty

Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso

A body without judgment, which doesn't care about paradise

Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso

But one that knows that shifting fate is its duty

E é isso!

And that's it!

Eu decidi que vou explorar as potências do meu corpo

I figured I would explore the potentialities of my body

Por isso, unha, cabelo, e tal, tal, tal

Hence, nail, hair, and so and so

Explorando as potências do meu corpo, eu fiz esse trabalho

Exploring the potentialities of my body, I accomplished this work

É... de acordo com toda a violência que eu sofri

Yeah... taking from all the violence I was subjected to

Relacionada a minha mão à gesticular

Having to do with my hand, with my gestures

Em ser viado mesmo

With being a fag, really

É isso!

That's it!

É sobre bixice

It's about queerness

É sobre ser quem eu quero ser

It's about being who I want to be

É sobre liberdade

It's about freedom

É sobre ser uma referência de bixa

It's about being a reference of fags

As bixas referências são bixas

My references are fags

Meus olhos cansados se abrem pra um novo dia

My tired eyes open to a new day

Engulo a saliva da minha própria rebeldia

I swallow the spit of my own rebelliousness

E quem diria que um dia cê me ouviria falar?

And who would've thought that you would hear me speak one day?

É que minhas correntes foram soltas antes d'eu me expressar

It's because my chains have been ripped off before I could express myself

Tardia, e sinto que aqui não posso caminhar

Late, and I feel like I can't walk here

Meu corre é longo, mais um pulo, chego onde quero chegar

My road is long, one more jump and I arrive where I want to be

Por onde quero, posso até chegar numa ilusão

Going through my preferred path, I might even arrive at an illusion

Mas sigo em frente e nem sempre ouço o meu coração

But I carry on and not always do I listen to my heart

Anoitece, o sol já desce

Night falls, the sun already goes down

Pedidos em forma de prece

Pleas in form of a prayer

De uma gente que só ajuda a outra se julgar se merecem

Coming from a certain crowd who only helps another if they believe they deserve it

Ninguém quer se conhecer

Nobody wants to know

Se preocupar, pra quê?

Why care?

Nesse caminho falho, eu não ganho o que mereço receber

On this rough road, I don't earn what I deserve to get

É como está diante da morte e permanecer imortal

It's like facing death and remaining immortal

É como lançar à própria sorte e não ter direito igual

It's like leaving (it) to luck and not being on the same standing

Mas eu resisto, eu insisto, eu existo

But I resist, I insist, I exist

Não quero o controle de todo esse corpo sem juízo

I don't want the control of all this body without judgment

Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso

A body without judgment, which doesn't care about paradise

Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso

But one that knows that shifting fate is its duty

Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso

A body without judgment, which doesn't care about paradise

Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso

But one that knows that shifting fate is its duty

Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso

A body without judgment, which doesn't care about paradise

Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso

But one that knows that shifting fate is its duty

Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso

A body without judgment, which doesn't care about paradise

Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso

But one that knows that shifting fate is its duty

No comments!

Add comment