Minha filha continua me escrevendo
My daughter still writes me
Me afirmou que vai voltar, que vem me ver por esses dias
She told me that she is coming back, that she's coming to see me one of these days
Pediu-me perdão, dizendo que havia transformado seu corpo em outro corpo
She asked for my forgiveness, saying she had transformed her body into a different body
E que eu teria dificuldade em reconhecê-la
And that I would have a hard time recognizing her
Eu lhe respondi que o corpo era dela, era ela a única dona
I replied that the body was hers, she was its only owner
E que meu amor por ela estava sacramentado desde sempre
And that my love for her had been hallowed for all eternity
O meu coração estaria sempre do lado do corpo dela
My heart would be always by her body's side
Qualquer que fosse a forma que esse corpo tivesse
No matter what form that body had
E cá estou eu
And here I am
Nem sei por que contemplando esse corpo caído no chão
Not even sure why I'm contemplating this body laid on the ground
Olho a cabeça do corpo morto
I look at the dead body's head
Parece de uma mulher bem jovem
It must've belonged to a fairly young woman
Ela devia ser vaidosa
She must've been fairly concerned with her looks
Longas tranças espalhadas lhe cobrem a nuca e parte dos olhos
Long braids all over cover the back of her head and part of her eyes
Parece que eu já vi esse corpo por trás
It feels like I've seen this body before, from behind
Essa silhueta não me é estranha
This silhouette isn't strange to me
Tenho essa imagem no fundo de minhas lembranças
I hold this image in the bottom of my memories
Quem será essa mulher?
Who could this woman be?
Alguém me sussurra, ao lado, que foi um crime se homofobia
Someone whispers, next to me, that it was a crime of homophobia
Penso em Josué, meu filho que não é filho
I think of Josué, my son who isn't son
E, sim, minha amada filha
But, instead, my loved daughter
Preciso me afastar daqui
I must go away
Essa cena me traz lembranças de antigas dores
This scene brings back memories of olden pains
Minha filha disse que virá por esses dias
My daughter said she'd come around one of these days
Estou cansada, tudo em mim dói
I'm tired. All of me hurts
Crime de homofobia?
Crime of homophobia?
De quem é esse corpo?
Whose body is this?
É preciso resguardá-la
She must be protected
A polícia está demorando
The police is taking too long
Preciso me aproximar mais
I need to get closer
Quero ver esse corpo de perto
I want to see this body up close
Há um detalhe, perto do corpo que eu não tinha visto:
There is a small detail next to the body, which I hadn't realized before:
Uma pequena bolsa tira-colo
A small shoulder bag
Bolsa igual a minha
A bag just like mine
É a bolsa que a minha filha me pediu, um dia
It's the purse my daughter asked me for, one day
Presente que eu lhe dera escondido do Josué, pai
A present I gave her hidden from Josué, the father
Preciso me aproximar
I need to get closer
Dá licença! Dá licença! Dá licença!
Excuse me! Excuse me! Excuse me!
Vejo-me empurrando todos
I see myself pushing through the crowd
Vida, me dá licença! Me dá licença!
Life, excuse me! Excuse me!
Conheço esse corpo, saio de mim
I know this body. It came out of me
Planto-me aqui
I plant myself here
Eu, sentinela de um corpo assassinado que não consegui guardar
I - sentinel of a murdered body I wasn't able to look after
Essa é a minha menina
This is my girl
Meu peito explode
My chest explodes
Algo me fere o peito
Something wounds my chest
Quem matou a minha menina?
Who killed my girl?
O pai? Eu? Vocês?
The father? Me? You?
Quem matou minha menina?
Who killed my girl?
Quem matou minha menina?
Who killed my girl?
Meus olhos cansados se abrem pra um novo dia
My tired eyes open to a new day
Engulo a saliva da minha própria rebeldia
I swallow the spit of my own rebelliousness
E quem diria que um dia cê me ouviria falar?
And who would've thought that you would hear me speak one day?
É que minhas correntes foram soltas antes d'eu me expressar
It's because my chains have been ripped off before I could express myself
Tardia, e sinto que aqui não posso caminhar
Late, and I feel like I can't walk here
Meu corre é longo, mais um pulo, chego onde quero chegar
My road is long, one more jump and I arrive where I want to be
Por onde quero, posso até chegar numa ilusão
Going through my preferred path, I might even arrive at an illusion
Mas sigo em frente e nem sempre ouço o meu coração
But I carry on and not always do I listen to my heart
Anoitece, o sol já desce
Night falls, the sun already goes down
Pedidos em forma de prece
Pleas in form of a prayer
De uma gente que só ajuda a outra se julgar se merecem
Coming from a certain crowd who only helps another if they believe they deserve it
Ninguém quer se conhecer
Nobody wants to know
Se preocupar, pra quê?
Why care?
Nesse caminho falho, eu não ganho o que mereço receber
On this rough road, I don't earn what I deserve to get
É como está diante da morte e permanecer imortal
It's like facing death and remaining immortal
É como lançar à própria sorte e não ter direito igual
It's like leaving (it) to luck and not being on the same standing
Mas eu resisto, eu insisto, eu existo
But I resist, I insist, I exist
Não quero o controle de todo esse corpo sem juízo
I don't want the control of all this body without judgment
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, which doesn't care about paradise
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But one that knows that shifting fate is its duty
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, which doesn't care about paradise
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But one that knows that shifting fate is its duty
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, which doesn't care about paradise
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But one that knows that shifting fate is its duty
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, which doesn't care about paradise
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But one that knows that shifting fate is its duty
Eu decidi que vou explorar as potências do meu corpo
I figured I would explore the potentialities of my body
Por isso, unha, cabelo, e tal, tal, tal
Hence, nail, hair, and so and so
Explorando as potências do meu corpo, eu fiz esse trabalho
Exploring the potentialities of my body, I accomplished this work
É... de acordo com toda a violência que eu sofri
Yeah... taking from all the violence I was subjected to
Relacionada a minha mão à gesticular
Having to do with my hand, with my gestures
Em ser viado mesmo
With being a fag, really
É sobre bixice
It's about queerness
É sobre ser quem eu quero ser
It's about being who I want to be
É sobre liberdade
It's about freedom
É sobre ser uma referência de bixa
It's about being a reference of fags
As bixas referências são bixas
My references are fags
Meus olhos cansados se abrem pra um novo dia
My tired eyes open to a new day
Engulo a saliva da minha própria rebeldia
I swallow the spit of my own rebelliousness
E quem diria que um dia cê me ouviria falar?
And who would've thought that you would hear me speak one day?
É que minhas correntes foram soltas antes d'eu me expressar
It's because my chains have been ripped off before I could express myself
Tardia, e sinto que aqui não posso caminhar
Late, and I feel like I can't walk here
Meu corre é longo, mais um pulo, chego onde quero chegar
My road is long, one more jump and I arrive where I want to be
Por onde quero, posso até chegar numa ilusão
Going through my preferred path, I might even arrive at an illusion
Mas sigo em frente e nem sempre ouço o meu coração
But I carry on and not always do I listen to my heart
Anoitece, o sol já desce
Night falls, the sun already goes down
Pedidos em forma de prece
Pleas in form of a prayer
De uma gente que só ajuda a outra se julgar se merecem
Coming from a certain crowd who only helps another if they believe they deserve it
Ninguém quer se conhecer
Nobody wants to know
Se preocupar, pra quê?
Why care?
Nesse caminho falho, eu não ganho o que mereço receber
On this rough road, I don't earn what I deserve to get
É como está diante da morte e permanecer imortal
It's like facing death and remaining immortal
É como lançar à própria sorte e não ter direito igual
It's like leaving (it) to luck and not being on the same standing
Mas eu resisto, eu insisto, eu existo
But I resist, I insist, I exist
Não quero o controle de todo esse corpo sem juízo
I don't want the control of all this body without judgment
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, which doesn't care about paradise
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But one that knows that shifting fate is its duty
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, which doesn't care about paradise
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But one that knows that shifting fate is its duty
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, which doesn't care about paradise
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But one that knows that shifting fate is its duty
Um corpo sem juízo, que não quer saber do paraíso
A body without judgment, which doesn't care about paradise
Mas sabe que mudar o destino é o seu compromisso
But one that knows that shifting fate is its duty