J'aime pas ma bobine, j’ai du mal à me proj'ter
I don't like my face, I struggle to move forward
J'ai jamais eu les codes, toutes les portes je les ai crochetées
Never had the keys, so I've picked all the locks
T’étais dans mon casting, pour toi, j'faisais juste la figu'
You were in my casting call, and for you I was just an extra
Y a ceux qu'j'aime et les acteurs, j'suis le seul réalisateur
Some people I like and then there's the actors, I'm the only director
Tu peux être un acteur important du film de ma vie mais tu n'auras jamais le premier rôle, cut cut cut cut
You might be a major actor in the story of my life but you'll never have the starring role, cut cut cut cut
Quand le mektoub écrit le script, certains m'ont donné la réplique, certains manquent dans le générique alors, cut cut cut cut
When fate wrote the screenplay, some played supporting roles, some are missing from the credits so cut cut cut cut
Tu peux être un acteur important du film de ma vie mais tu n’auras jamais le premier rôle, cut cut cut cut
You might be a major actor in the story of my life but you'll never have the starring role, cut cut cut cut
Quand le mektoub écrit le script certains m’ont donné la réplique, certains manquent dans le générique alors, cut cut cut cut
When fate wrote the screenplay, some played supporting roles, some are missing from the credits so cut cut cut cut
La vie m'a fait connaître des putains d’braves avec des têtes de lossbar
I've met some fucking brave guys who looked like losers
Mais ces lascars qui font du zgar et m'ont lance-ba méritent l'Oscar
But those rascals from the industry who denounced me deserve an Oscar
Dans ma vie quelques faux raccords, avec les filles comme avec les flics
Had a bunch of mishaps in my life, with both chicks and pigs
Quelques corps à corps, quelques faux rapports
Body to body, falls and pitfalls
Quelques fuites y a quelques printemps, j'aurais pu mal tourné avec la cam
A couple of slip-ups a few springs back, I could have gone downhill 'cause of the drugs
C’est en me perdant dans ma ville que j'me suis retrouvé
I found myself again when I was wandering in the city
Regarde la force que tu gaspilles, on coupe après quelques essais
Look at all the strength you're wasting, cut it after a few tests
La galère s'occupe du casting
The gang handles auditions
Seuls les coups durs officialisent les reufs, quand t'es dans le vice la vie, c'est reuch
Only blows define my bros, when you live in sin life's tough
Toujours dans le rush donc j'rembobine, la nuit je revisualise les rushs
Constantly on a rush so I rewind, and every night I take it all back in
Séduit par l'odeur de ma terre après la pluie
Seduced by the scent of my land after the rain
Homme chétif, faudrait qu'je prenne appuie sur l'objectif à hauteur de ma tête
I'm a weak man, and I should aim for what's above my own level
Mais j'ai le spleen et l'honneur démonté d'un auteur démodé
But I have melancholia and the dismantled honor of a corny writer
Amateur de Motown avec des rêves de motard dans la tête, il me tarde de monter
Love me some Motown, got me dreaming of a bike I can't wait to ride on
Moteur demandé, j'partirai sans notes argumentées
Lights, I'll take off without a warning
Devenir mature il est grand temps, j'me vois posé à trente ans
It's about time I take flight, I can see myself settled down at thirty
Ma vision s'élargit, j'ai pris le grand angle
My vision expends, I enter a wide angle
Voix off : Il faut qu'je fasse le point, je n'suis pas devin mais si je clamse demain
Voice-over: I need to set things straight, I'm no psychic but if I kick the bucket tomorrow
J'veux pas qu'l'impact d'une balle de flingue devienne mon clap de fin
I don't want the impact of the bullet to be my swan song
J'aime pas ma bobine, j'ai du mal à me proj'ter
I don't like my face, I struggle to move forward
J'ai jamais eu les codes, toutes les portes je les ai crochetées
Never had the keys, so I've picked all the locks
T'étais dans mon casting, pour toi, j'faisais juste la figu'
You were in my casting call, and for you I was just an extra
Y a ceux qu'j'aime et les acteurs, j'suis le seul réalisateur
Some people I like and then there's the actors, I'm the only director
Tu peux être un acteur important du film de ma vie mais tu n'auras jamais le premier rôle, cut cut cut cut
You might be a major actor in the story of my life but you'll never have the starring role, cut cut cut cut
Quand le mektoub écrit le script certains m'ont donné la réplique, certains manquent dans le générique alors, cut cut cut cut
When fate wrote the screenplay, some played supporting roles, some are missing from the credits so cut cut cut cut
Tu peux être un acteur important du film de ma vie mais tu n'auras jamais le premier rôle, cut cut cut cut
You might be a major actor in the story of my life but you'll never have the starring role, cut cut cut cut
Quand le mektoub écrit le script certains m'ont donné la réplique, certains manquent dans le générique alors, cut cut cut cut
When fate wrote the screenplay, some played supporting roles, some are missing from the credits so cut cut cut cut
On aime tellement les frissons que l'on recherche l'ivresse encore
We like thrills so much we keep on seeking this intoxication
C'est plus pudique de s'mettre à poil devant l'autre que d'livrer son cœur
It's more chaste to get undressed before each other than to open up your heart
Et puis un beau jour, c'est là, on déploie nos ailes, on s'élance
And then one day there it is, we spread our things, we soar
On s'sent seul dans nos existences donc ces petits gestes sont immenses
Our lives, with these small meaningful gestures, are so lonely
On s'déshabille du regard, les yeux dans les yeux en silence
We stare and undress each other with our eyes in silence
Et c'est tellement plus excitant que de baiser sans sentiments
And it's so much more exciting than fucking without feelings
Hey Miss, on dirait qu'c'est à nous, pourvu qu'notre duo marche
Hey lady, looks like it's our turn, here's to hoping we click
Début d'une scène d'amour, fondu au noir, ellipse
Beginning of a love scene, fade to black, ellipsis
Je te dis que je reviens bientôt et toi, tu me réponds : Bientôt c'est quand ?
I tell you I'll be back soon, and you ask me How soon is soon?
Je n'ose même plus cligner des yeux lorsque je t'observe en plan séquence
I don't even dare to blink anymore when I see you in the sequence shot
J'me suis sur-exposé, trop de flaire, ton sourire brille
I overexposed myself, too much flair, you smile is bright
Tu sais ma musique est faite d'images, sur mes images, y a du bruit
Ya know my music's made of pictures, and in my pictures there's noise
Mauvaise nouvelle, au ralenti la bouteille s'écrase contre le plancher
Bad news, bottle crashes on the floor in slow motion
Descente dans les abysses et ma noyade à contre-plongée
Journey into the abyss and me drowning at a low angle
Insert, des bouts de verres, insert, des gouttes de sang
Insert, bits of glass, insert, drops of blood
Flash-back : une nuit d'hiver, ton ventre sout'nant ma tête
Flashback: a winter night, my head on your lap
Insert, ciseaux ouverts, plan serré, non, coupe le son
Insert, open scissors, close-up, no, turn off the sound
Flash-back : une femme sincère, plan large : un homme à terre
Flashback: an honest woman, wide shot: a man down