Peu d'hommes sincères, Dieu sait qu'on est seuls
Few honest men, God knows we’re the only ones
Et les fautifs se repassent la faute
And the guilty ones pass the blame between themselves
Mais notre histoire est un trésor renfermant la vérité
But our story is a treasure that contains the truth
Symbole d'espoir laissé dans les cieux
A sign of hope left in the skies
Deux âmes sœurs, les yeux dans les yeux
Two soul mates, looking into each other’s eyes
Deux miroirs en face l'un de l'autre reflétant l'éternité
Two mirrors facing each other, reflecting eternity
Éclairé par le soleil couchant
Illuminated by the setting sun
Et la lumière de la lune à l'aube
And by the moonlight at dawn
Mes deux pieds sur deux plaques tectoniques
My two feet on two tectonic plates
Qui s'éloignent l'une de l'autre
Spreading out from each other
Quand tu as vu le jour, il pleuvait, ce monde tourne à l'envers
When you were alive, it was raining, this world’s turning in the opposite direction
Quand tu es parti, le ciel était rose et ta peau était bleutée
When you left, the sky was pink and your skin had turned blue
Le ciel aussi pleure après la dépression, je trouve l'idée précieuse
The sky is also mourning after the depression, I find the idea priceless
Nu, à genoux sous un nuage noir
Naked, on my knees under a dark cloud
Les seules vraies réponses sont des questions
The only true answers are questions
Comme la femme de Salomon, tu adorais le soleil
Like Solomon’s wife, you loved the sun
Avant d'rejoindre Dieu, avant d'laisser mon âme seule au monde
Before departing to be with God, before leaving my soul to wander alone on this earth
Elle te fait renaitre un jour, le lendemain t'achève
My soul will rebirth you one day, tomorrow is almost over
Suspendu à ses lèvres, obligé de m'attacher
Hanging on to her lips, I’m forced to attach myself
La vérité vaut son pesant d'or nos exemples sont trafiqués
The truth is worth its weight in gold, our examples have been tampered with
J'suis en apesanteur, tout me semble sans gravité
I’m in zero gravity, everything seems to be floating around
Cette nuit j'ai pas dormi, on m'a appris un décès
Tonight I haven’t slept, I’ve received news of someone’s death
Un ange nous a laissé
An angel has left us
J'repense à toutes les fois ou j'ai dit: Je suis pressé
I think back to all the times when I said, “I’m busy”
Au lieu de la voir quand je zonais sur le PC
Instead of going to see her I was surfing on the PC
7h du mat', la lumière commence à m'agresser
Seven in the morning, the light’s starting to rough me up
Je tourne dans Paris Sud comme la Mafia Trece
I tour Southern Paris like the Mafia Trece
J'ai dit à cette fille de ne pas m'adresser la parole
I told this girl not to speak to me
Elle est vexée mais mon cœur est blessé
She was irked but my heart’s wounded
J'me suis toujours dressé contre ceux qui veulent me
I’ve always stood up to those who want to
Même s'il pleut ici le ton des gens est très sec
Even if it’s raining here, people’s voices are so parched with anger
Noyé dans les excès, dans le mal on excelle
Consumed by our excesses, we excel at hurting each other
Un mec cède à l'abandon, il se tue dans les WC
A man gives in to his abandonment, killing himself in the toilet
Une famille de réfugiés crie, étendue par terre
A family of refugees lying on the ground and crying
Elle finit rapatriée dans des charters
They end up being repatriated in a charter flight
J'm'en tape des chattes mal maquillées
I couldn’t care less about bitches in horrible make-up
Ou de briller dans les charts frère
Or about topping the charts, bro
J'sors le magma qui est dans mes artères
I’m unleashing the magma flowing through my arteries
7h du matin, mes démons complotent
Seven in the morning, my demons are making plots
Vu que ce monde nous monte l'un contre l'autre
Seeing that this world sets us up against each other
Pour aider l'oubli, y'a des moyens d'pression
To help me forget about it, there are ways of putting myself under pressure
Un journal tenu par des lobbys ça fait bonne impression
A newspaper in the lobby won’t be a bad idea
Pendant qu'les dirigeants resserrent les liens avec ces gens
While our leaders try to fix their relationship with these people
Des mômes meurent dans les territoires annexés
Kids are dying in annexed territories
Pendant qu'les dirigeants resserrent les liens avec ces gens
While our leaders try to fix their relationship with these people
Des mômes meurent dans les territoires annexés
Kids are dying in annexed territories
Got me thinking about the changes that I didn't make
Ça me fait repenser aux changements que je n’ai pas faits
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
They just wanna run your life, fuck what they say
Ils ne veulent que contrôler ta vie, bats les couilles de ce qu’ils disent
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
On dit qu'on veut changer, ça veut pas dire qu'on essaie
We say we want to change, it doesn’t mean we try
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
C'est pour ceux qui étaient là quand personne me
This is for all those who were there when nobody
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
Another day another dollar, that's what they say
Un autre jour, un autre dollar, c’est ce qu’ils disent
I just wanna get paid
Je ne veux qu’on me paie
All we see is that the world is out to get me
La seule chose que je vois c'est un monde qui s’est mis à me faire mal
But maybe that's me
Mais peut-être que c’est moi
I gotta get a job just to find another job
Faut que je trouve un boulot histoire d'en trouver un autre
This life don't fuck with me
Cette vie me fait chier
All on TV is the things that I should never buy
Sur la télé, il n’y a que des choses que je ne dois pas acheter
Lord knows I tried
Dieu seul sait que je fais mon mieux
Wake up in the morning and I ask myself
Débout le matin et je me demande
What everybody heard and shit I love that well
Ce quoi tout le monde avait entendu, et je kiffe ça trop
Love these hoes and buy new clothes
Aimer ces pétasses et acheter des nouveaux habits
Maybe ain't enough to do these shows
C’est probablement insuffisant pour faire ces concerts
Get that hope and wear all this gold
Avoir cet espoir et porter ces articles en or
Smoke this dope while I say These hoes
Fumer ce joint en disant Ces pétasses
The world so cold that I'm on a row
Le monde est si hostile, j'enchaîne des périodes de succès
Keep her on a row while she's diggin' like a [?]
Continuer à lui faire plaisir alors qu’elle se régale comme…
Gotta take it where they never took it
Faut que je l’amène là où ils ne l’ont jamais amené
Catch a flight but I never book it
Prendre un vol mais je ne le réserve jamais
Now I'm livin' like I never wasn't
Maintenant la vie est belle comme jamais
Money matters but it really doesn't
L' argent est important mais ce n'est pas l'essentiel
Imma make it until the day I die
Je réussirai jusqu’au jour de mon décès
Don't believe in death from life I have
Ne crois pas à la mort issue de la vie, j’y croyais
We wanna change it but we never do it
On veut changer mais on ne le fait jamais
Do what you want if it feels alright
Fais ce que tu veux si ça te fait plaisir
(Nekfeu ft. 86 Joon)
[Nekfeu & 86 Joon]
Got me thinking about the changes that I didn't made
Ça me fait repenser aux changements que je n’ai pas faits
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
They just wanna run your life, fuck what they say
Ils ne veulent que contrôler ta vie, bats les couilles de ce qu’ils disent
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
On dit qu'on veut changer, ça veut pas dire qu'on essaie
We say we want to change, it doesn’t mean we try
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
C'est pour ceux qui étaient là quand personne me
This is for all those who were there when nobody
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
Got me thinking about the changes that I didn't made
Ça me fait repenser aux changements que je n’ai pas faits
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
They just wanna run your life, fuck what they say
Ils ne veulent que contrôler ta vie, bats les couilles de ce qu’ils disent
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
On dit qu'on veut changer, ça veut pas dire qu'on essaie
We say we want to change, it doesn’t mean we try
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit
C'est pour ceux qui étaient là quand personne me
This is for all those who were there when nobody
All night, all night, all night
Toute la nuit, toute la nuit, toute la nuit