[Couplet 1 : Nekfeu]
[Verse 1: Nekfeu]
J'observe ces hommes en costume
I watch these men in suit
Noyés dans cette masse informe
Drowned in this shapeless mass
Cette femme au visage dur qui passe en force
This strong-willed woman shoving through
Elle pense fort à sa carrière, fonce
The only thing on her mind is her career, she presses on
Malgré le harcèlement des hommes
Despite the men harassing her
Mais la seule chose qui la pousse
But the only thing that keeps her going
Quelque part, c'est le manque
Is somewhat, what she doesn't have
Elle a besoin de plus qu'un anti-dépresseur assez puissant
A potent antidepressant won’t do her any good
Mais si elle laissait libre court à ses pulsions
And if she always indulged her impulses…
En vrai ce qu'elle ferait, c'est qu'elle peindrait
What she would actually do, is to paint
Sur une fresque élevée, ses séquelles, elle sait ce qu'elle veut
On a mounted fresco, her sequelae, she knows what she wants
C'est quelque-chose de presque élémentaire
It’s something almost basic
Après, est-ce qu'elle est mentalement prête ?
But then, is she mentally prepared?
J'aimerais presque qu'elle m'enterre avant que le temps la prenne
I almost wish she buried me before time takes her away
Avant qu'elle devienne un vrai squelette
Before she turns into a real skeleton
Et qu'on la perde au sens large, un vrai squelette
And before she gets lost, in every sense of the word; a real skeleton
Que l'on exhibe en sciences nat' pendant l'aprèm
That ends up on exhibition at the Natural Sciences in the afternoon
Un sourire éternel qui traîne en elle
An eternal smile lingering within her
Comme si cette vie n'était qu'une triste blague
As if this life were a sad joke
Alors il l'exhibe pour que l'on apprenne de force
So he puts her on exhibition so people can learn by force
Que le règne de l'homme se trouve dans la science
That the reign of man is found in science
Et que la magie n'existe pas, mais on résistera
And that there is no such thing as magic, but they will oppose
Dans ta tête ça tourne pas rond
Things aren't going well upstairs
Tes pensées sont des ellipses
Your thoughts are not very lucid
Le système te permet de voler
The system allows you to steal and take off
Mais c'est pas des ailes, c'est des hélices
But not with your own wings, they’re propellers
Contrôle-toi ou fais-toi contrôler
Control yourself or be controlled
On peut être libre ou prisonnier de ses vices
You can either be free or be a prisoner of your vices
Et si les enfants décident de prendre le relai
And if the young ones decide to take over
Les suivants subiront des années de sévices
The generations after will suffer years of atrocity
Soudain la gare se vide et les regards s'évitent
Suddenly the station is becoming empty and people aren’t looking at each other
Et c'est la guerre civile, elle est si vile, l'amour se perd si vite
And it's civil war, it’s so vile; love fades so quickly
La terre mère étouffe sous la saleté de ses fils
Mother Earth chokes under the filth of her sons
Face à ces idées qu'on subit, je sais, la cécité te séduit
With the deluge of ideas, I know you wish you were blind
Nombrils égo-centrés, très peu s'entraident
Selfish dickheads who rarely give each other a hand
Triste ironie d'une société de services
Sad irony of a society that’s supposed to serve
Les gens dans le besoin passent après les apparences qu'on va bientôt devoir sauver
The conditions of those in need means we’ll have to do something to help
Que dire à ton voisin qu'a perdu ses grands-parents dans le ghetto de Varsovie
What do you say to your neighbor who lost their grandparents in the ghetto of Warsaw?
Alors t'as gueulé sans trêve et tu t'es plié en 4 sans trèfle
So you yelled non-stop, and you bent over backward, yet you’re not a clover leaf
Tes neurones ont grillé, ton cœur est cendré
Your neurons are burned out, your heart left in ashes
T'as jamais su plier quand t'as besoin d'rêve
You weren’t one to back down in the pursuit of a dream
Peu de sang frais, dur de te concentrer
Hyperactive, it was difficult for you to stay focused
Toute ton enfance dans des zones excentrées
You spent your entire childhood on the outskirts of the city
Tu es jeune et ambitieux donc tu te sens prêt
You were young and ambitious so you felt ready
Déjà tit-pe tu n'écoutais que le 113
You were listening to hardcore rap when you were only just a kid
T'as dit à ta mère : Je reviens, le temps presse
You said to your mother, “I’ll be back, I’m running out of time”
Y a que pour te faire monter que je descendrais
The only reason I’m going out there is so you’ll be better off some day
Un jour j'achèterai l'immeuble entier
One day I’ll buy the whole block
Juste pour être sûr qu'on te laisse entrer
Just to make sure you’re not denied entry
[Refrain : Clara Luciani]
[Refrain: Clara Luciani]
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
But, adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past, but
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
But, adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past
[Couplet 2 : Nekfeu]
[Verse 2: Nekfeu]
Tu sens bien que t'es unique
You really feel unique
Tu veux pas qu'on te double
You don’t want to be imitated
L'homme est lâche comme un nœud
Man is as cowardly as a prick
Et tu planes comme le doute
And you wander like a lingering doubt
Les liens se font et se défont
We build new relationships as we end some
Les humains s'offensent et se défoncent
People take offence and settle it with their fists
Même du sommet des arbres, tout ça te dépasse
Even when you’re on the heights of trees, all that is beyond you
Tes sommes de pensées qu'le sommeil efface
May slumber carry away your burden of thoughts
Nous sommes des zombies, nous sommes des masques
We’re zombies, we're death masks
Que des Hommes de face désormais néfastes
Full-faced men now turned dangerous
Des zones désolées, des hommes et des femmes
Desolate areas of men and women
Tu te sens d'aucun des clans
You don't fit into any of the factions
Des sourires en coin, des clins d’œils
Of wry smiles and winks
Avant le deuil d'un amour en déclin
That precede the mourning of a waning love
Fuir la nature immatérielle, c'est pas sûr qu'on puisse
Escaping the intangible, it’s unlikely that we could do so
Face à la lumière intérieure, c'est nos yeux qu'on plisse
When confronted with the light within, we begin to squint
Ils disent que l'amour rend aveugle mais il t'a redonné la vue
They say love is blind, but it restored your sight
Il t'as fait muer quand ta rage était sourde, il a fait fredonner la rue
It hushed you up when you went deaf with rage, it got the streets humming a tune
Il t'a fait retirer le collier de chien qui te servait d'écharpe
It made you take off the dog collar that served as your scarf
L'éducation t'a fait désapprendre des choses essentielles que tu savais déjà
Education made you unlearn all the essentials you knew already
Surtout n'oublie pas qu'avant tu riais mais l'amour te libère, l'as-tu oublié ?
But most importantly, don’t forget how cheerful you once were, and that love sets you free, have you forgotten?
T'as rien dans l'univers et avant tu rayonnais
You’re nothing in the universe and once you shone bright
Libère ta lumière, ils voudront te raisonner, libère ta lumière
Unleash your light, they’ll want to reason with you, unleash your light
[Refrain : Clara Luciani]
[Refrain: Clara Luciani]
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
But, adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past, but
Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
Adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past
Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu
But, adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown
Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé
Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past