Translation of the song Avant tu riais artist Nekfeu

French

Avant tu riais

English translation

Once you laughed

[Couplet 1 : Nekfeu]

[Verse 1: Nekfeu]

J'observe ces hommes en costume

I watch these men in suit

Noyés dans cette masse informe

Drowned in this shapeless mass

Cette femme au visage dur qui passe en force

This strong-willed woman shoving through

Elle pense fort à sa carrière, fonce

The only thing on her mind is her career, she presses on

Malgré le harcèlement des hommes

Despite the men harassing her

Mais la seule chose qui la pousse

But the only thing that keeps her going

Quelque part, c'est le manque

Is somewhat, what she doesn't have

Elle a besoin de plus qu'un anti-dépresseur assez puissant

A potent antidepressant won’t do her any good

Mais si elle laissait libre court à ses pulsions

And if she always indulged her impulses…

En vrai ce qu'elle ferait, c'est qu'elle peindrait

What she would actually do, is to paint

Sur une fresque élevée, ses séquelles, elle sait ce qu'elle veut

On a mounted fresco, her sequelae, she knows what she wants

C'est quelque-chose de presque élémentaire

It’s something almost basic

Après, est-ce qu'elle est mentalement prête ?

But then, is she mentally prepared?

J'aimerais presque qu'elle m'enterre avant que le temps la prenne

I almost wish she buried me before time takes her away

Avant qu'elle devienne un vrai squelette

Before she turns into a real skeleton

Et qu'on la perde au sens large, un vrai squelette

And before she gets lost, in every sense of the word; a real skeleton

Que l'on exhibe en sciences nat' pendant l'aprèm

That ends up on exhibition at the Natural Sciences in the afternoon

Un sourire éternel qui traîne en elle

An eternal smile lingering within her

Comme si cette vie n'était qu'une triste blague

As if this life were a sad joke

Alors il l'exhibe pour que l'on apprenne de force

So he puts her on exhibition so people can learn by force

Que le règne de l'homme se trouve dans la science

That the reign of man is found in science

Et que la magie n'existe pas, mais on résistera

And that there is no such thing as magic, but they will oppose

Dans ta tête ça tourne pas rond

Things aren't going well upstairs

Tes pensées sont des ellipses

Your thoughts are not very lucid

Le système te permet de voler

The system allows you to steal and take off

Mais c'est pas des ailes, c'est des hélices

But not with your own wings, they’re propellers

Contrôle-toi ou fais-toi contrôler

Control yourself or be controlled

On peut être libre ou prisonnier de ses vices

You can either be free or be a prisoner of your vices

Et si les enfants décident de prendre le relai

And if the young ones decide to take over

Les suivants subiront des années de sévices

The generations after will suffer years of atrocity

Soudain la gare se vide et les regards s'évitent

Suddenly the station is becoming empty and people aren’t looking at each other

Et c'est la guerre civile, elle est si vile, l'amour se perd si vite

And it's civil war, it’s so vile; love fades so quickly

La terre mère étouffe sous la saleté de ses fils

Mother Earth chokes under the filth of her sons

Face à ces idées qu'on subit, je sais, la cécité te séduit

With the deluge of ideas, I know you wish you were blind

Nombrils égo-centrés, très peu s'entraident

Selfish dickheads who rarely give each other a hand

Triste ironie d'une société de services

Sad irony of a society that’s supposed to serve

Les gens dans le besoin passent après les apparences qu'on va bientôt devoir sauver

The conditions of those in need means we’ll have to do something to help

Que dire à ton voisin qu'a perdu ses grands-parents dans le ghetto de Varsovie

What do you say to your neighbor who lost their grandparents in the ghetto of Warsaw?

Alors t'as gueulé sans trêve et tu t'es plié en 4 sans trèfle

So you yelled non-stop, and you bent over backward, yet you’re not a clover leaf

Tes neurones ont grillé, ton cœur est cendré

Your neurons are burned out, your heart left in ashes

T'as jamais su plier quand t'as besoin d'rêve

You weren’t one to back down in the pursuit of a dream

Peu de sang frais, dur de te concentrer

Hyperactive, it was difficult for you to stay focused

Toute ton enfance dans des zones excentrées

You spent your entire childhood on the outskirts of the city

Tu es jeune et ambitieux donc tu te sens prêt

You were young and ambitious so you felt ready

Déjà tit-pe tu n'écoutais que le 113

You were listening to hardcore rap when you were only just a kid

T'as dit à ta mère : Je reviens, le temps presse

You said to your mother, “I’ll be back, I’m running out of time”

Y a que pour te faire monter que je descendrais

The only reason I’m going out there is so you’ll be better off some day

Un jour j'achèterai l'immeuble entier

One day I’ll buy the whole block

Juste pour être sûr qu'on te laisse entrer

Just to make sure you’re not denied entry

[Refrain : Clara Luciani]

[Refrain: Clara Luciani]

Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu

Adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown

Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé

Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past

Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu

But, adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown

Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé

Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past, but

Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu

Adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown

Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé

Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past

Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu

But, adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown

Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé

Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past

[Couplet 2 : Nekfeu]

[Verse 2: Nekfeu]

Tu sens bien que t'es unique

You really feel unique

Tu veux pas qu'on te double

You don’t want to be imitated

L'homme est lâche comme un nœud

Man is as cowardly as a prick

Et tu planes comme le doute

And you wander like a lingering doubt

Les liens se font et se défont

We build new relationships as we end some

Les humains s'offensent et se défoncent

People take offence and settle it with their fists

Même du sommet des arbres, tout ça te dépasse

Even when you’re on the heights of trees, all that is beyond you

Tes sommes de pensées qu'le sommeil efface

May slumber carry away your burden of thoughts

Nous sommes des zombies, nous sommes des masques

We’re zombies, we're death masks

Que des Hommes de face désormais néfastes

Full-faced men now turned dangerous

Des zones désolées, des hommes et des femmes

Desolate areas of men and women

Tu te sens d'aucun des clans

You don't fit into any of the factions

Des sourires en coin, des clins d’œils

Of wry smiles and winks

Avant le deuil d'un amour en déclin

That precede the mourning of a waning love

Fuir la nature immatérielle, c'est pas sûr qu'on puisse

Escaping the intangible, it’s unlikely that we could do so

Face à la lumière intérieure, c'est nos yeux qu'on plisse

When confronted with the light within, we begin to squint

Ils disent que l'amour rend aveugle mais il t'a redonné la vue

They say love is blind, but it restored your sight

Il t'as fait muer quand ta rage était sourde, il a fait fredonner la rue

It hushed you up when you went deaf with rage, it got the streets humming a tune

Il t'a fait retirer le collier de chien qui te servait d'écharpe

It made you take off the dog collar that served as your scarf

L'éducation t'a fait désapprendre des choses essentielles que tu savais déjà

Education made you unlearn all the essentials you knew already

Surtout n'oublie pas qu'avant tu riais mais l'amour te libère, l'as-tu oublié ?

But most importantly, don’t forget how cheerful you once were, and that love sets you free, have you forgotten?

T'as rien dans l'univers et avant tu rayonnais

You’re nothing in the universe and once you shone bright

Libère ta lumière, ils voudront te raisonner, libère ta lumière

Unleash your light, they’ll want to reason with you, unleash your light

[Refrain : Clara Luciani]

[Refrain: Clara Luciani]

Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu

Adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown

Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé

Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past

Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu

But, adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown

Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé

Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past, but

Aventurier de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu

Adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown

Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé

Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past

Mais, avant tu riais de l'inconnu, avant tu riais de l'inconnu

But, adventurer of the unknown, you once made fun of the unknown

Avant tu riais du temps qui passe, et puis le temps est passé

Once you laughed in the face of the fleeting time and now the time’s past

No comments!

Add comment