Tu peux m'croiser à C.D.G. ou L.A.X. (ou L.A.X.)
You could meet me at Charles de Gaulles or Los Angeles
J.F.K, Haneda, toujours avec les mêmes (avec le $)
JF Kennedy, Haneda, always with the same guys (with the $-Crew)
Mélange pas l'roi des animaux avec les hyènes (avec les hyènes, boy)
The king of beasts doesn’t roll with hyenas
Tu veux savoir d'où j'viens, check le BPM
You want to know where I’m from, find out the number of heart beats per minute (BPM)
7-5, 7-5 de Paname à Bethléem
7-5, 7-5 from Paris to Bethlehem
7-5, boy, internationaux sont mes DM
7-5, boy, my DMs are international
Tizi ou Darsalam toujours avec les mêmes (avec les mêmes)
Tizi Ouzou or Darsalam always with the same guys
Tu veux savoir d'où j'viens, check le BPM
You want to know where I’m from, check the BPM
J'garde les pieds sur terre, j'observe le moindre pas
I keep my ears on the ground, observing the least movement
C'qui s'passe à Paname m'affecte, même si je suis loin de ça
What happens at Paris concerns me, even if I’m far away
C.D.G., Benito-Juarez, money, hélico, soirée
Charles de Gaulles, Benito-Juarez, money, chopper, party
Autour de nous, que des go soignées, on s'la joue Rico Suave
All around us, there are sleek chicks and we show off like Rico Suave
J'en ai marre de Paname et des coups bas, j'aime me sentir libre comme Cuba
I’m sick of Paris and the sucker punches, I like the feeling of being free like Cuba
Excès de vitesse dans la ture-voi, la policia, on la soudoie
Excess speeding in the ride, the police, we pay them off
Pas l'temps d'rattraper l'décalage, faut qu'j'm'endorme avant l'décollage
No time to catch up with the time difference, I need to get some sleep before take-off
On vole en business classe, avant c'était vol à l'étalage
We fly in business class, a while back we used to do shoplifting
Y'a qu'sur les plages du succès qu'on échoue
The only place we get washed up is on the beaches of success
Tu vis la fast life quand ton escale dure autant qu'ton séjour et qu'ta meuf essuie ses joues
You know you're living the fast life when your stopover lasts as long as your holiday and when your woman wipes your tears
Tu dis qu't'es fidèle mais en boîte t'enlève ton alliance, mmh
You claim to be faithful but at the club you take off your wedding ring
T'a pris moins qu'tes complices et tu dis qu't'as pas balance
You got less than your accomplices and you say there’s no snitch in your midst
Les gens manquent pas de cu-lot, j'les guette par le hu-blot
People have got the guts, I watch them through the window
Ils m'ont déçu comme Hulot, t'façon bientôt y a plus d'eau
They let me down like Hulot, but soon they’ll have nothing left, anyway
Tu peux m'croiser à C.D.G. ou L.A.X. (ou L.A.X.)
You could meet me at Charles de Gaulles or Los Angeles
J.F.K, Haneda, toujours avec les mêmes (avec le $)
JF Kennedy, Haneda, always with the same guys (with the $-Crew)
Mélange pas l'roi des animaux avec les hyènes (avec les hyènes, boy)
The king of beasts doesn’t roll with hyenas
Tu veux savoir d'où j'viens, check le BPM
You want to know where I’m from, check the BPM
7-5, 7-5 de Paname à Bethléem
7-5, 7-5 from Paris to Bethlehem
7-5, boy, internationaux sont mes DM (sont mes DM)
7-5, boy, my DMs are international
Tizi ou Darsalam toujours avec les mêmes (feu)
Tizi Ouzou or Darsalam always with the same guys
Tu veux savoir d'où j'viens, check le BPM
You want to know where I’m from, check the BPM
7-5, tu l'avais senti, Merco c'est la hess en juillet-août, on est frais dans la veste en cuir, gros, de ceux qui voulaient s'enfuir
7-5, you guessed it right, we’re doing business cos life’s hard in July-August, we look good in the leather jackets of those who wanted to run away
Empiler les billets, on saute dans le vide sans filets
Piling the banknotes, we always throw caution to the wind
Dans l'quartier, on s'y fait, dans l'but de vite s'en tirer, hey
We got used to life in the hood, our aim was to move out of there as quickly as possible, hey
Qui aurait pu penser que nos destins soient liés ?
Who would have thought that our destinies were intertwined?
Qu'on les ferai danser ce que certains voient briller
That we’d make them dance what some people see shining
Pas d'sous en poche, on s'débrouillait pour s'habiller
No money in our pockets, we hustled to get clothes to wear
Pas d'téléphone, on déboule sur ton palier
There was no telephone, so we drop by your home
Une copine de la copine de ma copine veut qu'on passe au Brésil J'ai promis qu'j'arriverai à la fin d'l'été comme passion brisée
A friend of my girlfriend’s friend wants us to go to Brazil. I promised to be there at the end of the summer like a lost love
Invité par ma voisine, elle m'a fait cuire du poisson braisé
My neighbor makes me come over and she gets me to braise fish
J'pose un couplet pour le $ et j'm'arrache d'Europe façon Brexit
I drop a verse for the $ and I get out of Europe like Brexit
Ouais, ma vie c'est le rap et je rappe par amour, j'ai de l'amour pour mes amis, ouais, mes amis pour la vie
Yeah, rap is my life and I rap with love, I’ve got love for my friends, yeah, my friends for life
J'ai des projets pour mon label, mon label pour le business, le business pour la monnaie, la monnaie pour la mif (pow)
I’ve got projects for my label, my label for the business, the business for the cash, the cash for the family
Tu peux m'croiser à C.D.G. ou L.A.X. (ou L.A.X.)
You could meet me at Charles de Gaulles or Los Angeles
J.F.K, Haneda, toujours avec les mêmes (avec le $)
JF Kennedy, Haneda, always with the same guys (with the $-Crew)
Mélange pas l'roi des animaux avec les hyènes (avec les hyènes, boy)
The king of beasts doesn’t roll with hyenas
Tu veux savoir d'où j'viens, check le BPM
You want to know where I’m from, check the BPM
7-5, 7-5 de Paname à Bethléem
7-5, 7-5 from Paris to Bethlehem
7-5, boy, internationaux sont mes DM
7-5, boy, my DMs are international
Tizi ou Darsalam toujours avec les mêmes (avec les mêmes)
Tizi Ouzou or Darsalam always with the same guys
Tu veux savoir d'où j'viens, check le BPM
You want to know where I’m from, check the BPM
Wesh, Fiane-so, on dit quoi ?
Yo, Sofiane, what up?