Au collège, j'étais cheum mais déter' comme un chleuh
In college, I was hideous but determined like a gangsta
J'volais des Playstation, j'les revendais et j'm'achetais des jeux
I used to steal PlayStations, I would resell them and buy myself games
Y'a quoi dans la tête des jeunes ? J'traînais dans tout Beriz
What do youngsters know? I used to roam the whole of Paris
J'faisais des pics avec du gel, j'avais la coupe de Reese
I would give myself a spiky hairdo with gel, I had the hairstyle of Reese
Nan, c'est pas un scoop, j'ai vite compris que l'apparence compte
Nah, it’s not a scoop, I quickly learned that appearance counts
J'arrive à pieds dans ta soirée, man, pète le Neiman, et repars en scoot'
I get to your party on foot, man, bust the neiman, and go back on a scooter
Et le lien avec les parents s'coupe, trahi par l’assistante sociale
And my relationship with my parents wasn't getting any better, the social assistant betrayed me
Voila ma i-ve, yah, j'étais naïf, y'a trop de racistes dans ce siècle
There you have it, my life, yah, I was naïve, there are too many racists in this century
Ils veulent exclure les minorités contrôlées par allocs
They want to kick out the minority kept in check by allowances
Alors qu'y'a pas plus français que d'protester contre l'État
Meanwhile the only French people left are those protesting against the state
Dans mon équipe, j'étais le seul qu'on essayait de cket-ra
In my gang, I was the only one they tried to racket
Et j'étais le seul que la police contrôlait pas
And I was the only one the police didn’t check
Papa me parle de Sankara, jeune babtou traîne qu'avec Arabes
Papa tells me about Sankara, white boy hanging out only with Arabs
J'avais jogging avec signe chinois, y avait pas d'oseille donc pas de carats
I went jogging with Chinese zodiac signs, there was no money and hence no carats
Yah, yah, j'étais amoureux d'Sarah, elle avait le plus bel appareil
Yah, yah, I was in love with Sarah, she had the finest figure
Son mec, j'vais lui niquer sa race mais, dans la vraie vie, c'est pas pareil
“Her man, I’m going to give him a whooping” but, in real life, that’s not what happened
Et, dans la vraie vie, faut agir ; il était grand, j'ai pris ma gifle
And, in real life, you have to act; he was huge, I took my slap
Mon ego démoli, dans mon lit, l'soir, la scène tourne en boucle comme un gif
My ego demolished, in my bed that night, the scene kept on playing in my mind like a gif
Au collège, j'étais cheum mais déter' comme un chleuh
In college, I was hideous but determined like a gangsta
J'volais des Playstation, j'les revendais et j'm'achetais des jeux
I used to steal PlayStations, I would resell them and buy myself games
Y'a quoi dans la tête des jeunes ? J'traînais dans tout Beriz
What do youngsters know? I used to roam the whole of Paris
J'faisais des pics avec du gel, j'avais la coupe de Reese
I would give myself a spiky hairdo with gel, I had the hairstyle of Reese
J'suis l'plus beau des moches, j'suis affreux
I’m the most handsome of the hideous, I’m horrifying
J'suis l'plus beau des moches, j'suis affreux
I’m the most handsome of the hideous, I’m horrifying
J'suis l'plus beau des moches, j'suis l'plus beau des moches
I’m the most handsome of the hideous, I’m horrifying
J'suis l'plus beau des moches, j'suis affreux
I’m the most handsome of the hideous, I’m horrifying
Le monde est beau, j'en ai pris des gifles, j'suis sceptique, je ne suis qu'un être illogique, juste un p'tit
The world is beautiful, it gave me smacks, I was sceptical, I was just an illogical being, just a child
Je ne suis pas con mais je dessine en cours, et je ne suis que la Trilogie du samedi
I wasn't stupid but I was still drawing, and I was just Saturday’s Trilogy
Je n'ai qu'une équipe, pas deux, j'ai le vécu de Kid Paddle
I only had one crew, not two, I was living the life of Kid Paddle
Et puis j'écume les pires battles et, les vaincus, j'm'occupe pas d'eux, yah, yah
And then I made quick work of the worst battles and, the losers, they weren't my concern, yah, yah
L'été, c'était trop calme, on foutait la merde au Troca'
In the summer, it was too calm, we were up to no good in Trocadéro
Les jolies touristes, on draguait, elles voulaient goûter la droga
The pretty tourists, we hit on them, they wanted to taste drugs
Alors, maintenant, j'suis pile à l'ouest, mes gars me disaient Billay
So, now, I’m right in the west, my guys would say to me “I swear
Si t'y vas, j'te donne mon sweat Billal Wear, alors, maintenant, j'suis bilingue, ouais
If you go there, I’ll give you my Billal Wear sweater”, so, now, I’m bilingual, yeah
Au collège, j'étais cheum mais déter' comme un chleuh
In college, I was hideous but determined like a gangsta
J'volais des Playstation, j'les revendais et j'm'achetais des jeux
I used to steal PlayStations, I would resell them and buy myself games
Y'a quoi dans la tête des jeunes ? J'traînais dans tout Beriz
What do youngsters know? I used to roam the whole of Paris
J'faisais des pics avec du gel, cheum
I would give myself a spiky hairdo with gel, I had the hairstyle of Reese
J'veux signer les plus gros contrats d'l'Histoire mais sans l'annexe
I want to sign the biggest contracts in history without extending it
Je veux lever le V d'la victoire mais sans l'index
I want to show the V of victory without lifting the index finger
Ouais, je veux lever le V d'la vendetta, je n'étais qu'un petit feu follet
Yeah, I want to show the V of vendetta, I was just a little will-o'-the-wisp
J'volais des vélos, je les revendais à ceux qui avaient un vélo volé
I used to steal bikes, and sell them back to those whose bikes were stolen
Si tu veux que je signe après, faut qu'tu mettes bien mes illettrés
If you still want me to sign, you have to take note of my illiteracy
On a le swing de Sinatra, pas de drogue mais je dessine un trait
We have the swing of Sinatra, even when I'm not on drugs I can make some fine art
Tu vois cette fille ? J'm'en souviendrai, un jour, mon cœur je cimenterai
You see this girl? I’ll remember her some day, my heart I'll mend
Mais, pour l'instant, je suis notre rêve, je la fais piloter cylindrée
But till then, I’m our dream, I'm making her drive the great cars
Vas-y, pète à droite, super nana a le mojo sans zippette, na, na
Come on, turn to the right, super badass chick who doesn't do drugs, na, na
J'aimais l'action, j'étais adroit, génération GTA 3
I loved the action, I played really well, generation GTA 3
Au collège, j'étais cheum mais déter' comme un chleuh
In college, I was hideous but determined like a gangsta
J'volais des Playstation, j'les revendais et j'm'achetais des jeux
I used to steal PlayStations, I would resell them and buy myself games
Y'a quoi dans la tête des jeunes ? J'traînais dans tout Beriz
What do youngsters know? I used to roam the whole of Paris
J'faisais des pics avec du gel, j'avais la coupe de Reese
I would give myself a spiky hairdo with gel, I had the hairstyle of Reese
Ma sœur m'a dit : Arrête de mettre des casquettes, tu vas finir chauve
My sister told me: “Stop wearing caps, you’re going to go bald”
Mais, si je finis chauve, eh bah, je mettrai des casquettes...
But, if I become bald, ah well, I’ll wear caps