Écrire, c'est la première action d'un homme privé de liberté
Writing is the first act of a man deprived of his freedom
J'ai pour preuve les noms des prisonniers gravés sur les murs des geôles
I have the names of prisoners engraved on the walls of jails as my witness
Et c'est pur comme l'amour des jeunes
Pure as young love
Le murmure des gens s'amplifie, on vit à peine, on meurt déjà
The whispers grow louder, no sooner do we live that we die
C'est l'son des caves qui remonte et dérange ces putains d'riverains
Tis the sound of caves going back up and disturbing these fucking residents
Pour partir loin, j'ai fraudé, nique le train et ses tarifs pleins
Had to cheat the system to get away, fuck the subway and its full rates
Le béton m'a dit : T'as la tête chaude mais le pire dans la vie
Word in the streets about me is: « You’re hotheaded » but the saddest part about life
C'est pas qu'il t'arrive quelque chose, c'est qu'il t'arrive rien
Isn’t things happening to you, but rather nothing happening at all
Si l'un des miens fatigue, on le relaie
When one of my people gets tired, we take turns
Et, si l'un des miens tombe, on le relève
And if one of my people falls, we get them back up
Mais, si l'un des miens part, je m'en remets pas
But if one of my people leaves, I can’t get over it
Même si je crois qu'on part d'ici-bas pour mieux renaître
Although I’m sure we leave behind these grounds to better rise again
On sera là pour sa re-mè, l'un des miens tombe, on le relève
We’ll be there for his mama, one of my people falls, we get him back up
On sera là pour sa re-mè, on part seulement pour mieux renaître
We’ll be there for his mama, we only leave to better rise again
Le corps est identifié chez le coroner
The body’s identified by the coroner
Hier encore, il kiffait sur le corner
When only yesterday he was playing soccer
Quand la vie vient te gifler, faut les cojones
You need some cojones when life comes to hit you hard
Encore une page écornée, un péché authentifié avant qu'on renaisse
One more torn page, one more sin atoned for before rebirth
Tu veux faire du chiffre et finir couronné ?
You wanna make money and be crowned king?
Tu veux défoncer toutes les portes pour ce courant d'air
You wanna kick down all doors for that breeze
Pas, pas, pas encore honnête, je l'avoue, j'ai le cœur en miettes
No, no, not honest yet, I confess, I’m heartbroken
Je n'ai qu'un remède, c'est l'amour, je n'ai que l'eau mais
Love’s my only cure, I only have water but
J'ai l'appui de mes jeunes loups, y'en a qui me mentent
I have my pack behind me, but some deceive me
Qu'il y a des kilomètres devant nous avant qu'on renaisse
Telling me we are miles away from being reborn
Quand ta bonne étoile est pudique, un ciel noir
When your lucky star is modest, a dark sky
Une larme qui nettoie les pupilles, un camé sort
A tear that purifies your pupils, an addict retrieves
Une lame dont on parlera plus tard mais qui, pour l'moment
A razor blade we’ll speak of much later, but that for now
Ne grave qu'un Au secours sur les toilettes publiques
Only carves « Help » in the public bathroom
Qu'est-c'que tu connais d'un keu-mé qui s'shoot ?
Whatcha even know about guys who get high ?
La survie vaut le prix d'un camé qui souffre
Survival is worth a suffering addict
Un homme seul avec une lame sale, soudain, l'âme sort
A man alone with only a razor blade, and suddenly his soul leaves
Étouffée par le bruit d'une canette qui s'ouvre
Suffocating under the sound of an opened can
On part pour renaître...
We leave to rise again
Un parcours en zigzag ou parcours honnête
Winding paths or decent ones
Tout l'monde part pour renaître
Everybody leaves to rise again
Qui s'ra là pour sa re-mè ?
Who’s gonna be there for his mother ?
J'ai l'amour pour remède
Love is my cure
On part pour renaître, ciel noir, ciel noir
We leave to rise again, dark sky, dark sky
Two, three, four...
Two, three, four...
Ah ahhh ah ah ohhh
Ah ahhh ah ah ohhh
Diabi, tu m'dis quand c'est bon
Diabi, tell me when it’s good
Ah ahhh ah ahhh ah
Ah ahhh ah ahhh ah
Au-dessus des nuages, le soleil brille intensément
Above the clouds, the sun shines
Retour sur terre, le ciel est noir, une mère enterre ses morts
Back on earth, the sky is dark, a mother buries her dead
Tous dans le même bateau mais où est-c'qu'on va ?
All in this together, but where do we go ?
On est tous aveugles dans ce convoi
We’re all blind passengers
Les passants ont des masques et dévorent tout, comme une masse
Passerbyes wear masks and devour it all, like a mass
Qui ressemble au Sans-Visage du Voyage de Chihiro
That looks like No-Face from Spirited Away
Les démons s'amassent autour du corps qu'on ramasse
Demons congregate around the body we pick up
Et le sang paraît plus noir à l'éclairage d'un gyro'
And the blood look black under the revolving light
Ils ne pensent qu'au million alors je prends les liasses en eu'
They only think about the money so watch me grab them euros
Je finis en haut et deviens lion
I’m at the top and I’ve become a lion
L'amour est une essence
Love is an essence
La mort est une naissance
Death is birth
Un jour, il ne restera plus rien de ces bouches qui maudissent
One day, there won’t be anything left of these
Rien de ces horizons flous qui jaunissent
Nothing left of these fading horizons
Plus rien de nos mères, de nos fils, de mon disque
Nothing left of our mothers, of our sons, of my music
Il ne restera rien d'ces volcans qui vomissent
Only these spitting volcanoes
Et puis plus un seul écho de l'orage qui tonne
And no more lightning striking
Plus un brin de pollen et plus un gramme de sel
No more flowers nor a grain of salt
Et plus rien de ces copeaux de nuages qui tombent
And no more clouds falling onto us
Quand des golems de béton armé grattent le ciel
When concrete golems rise up to the sky
Il ne restera rien des étoiles vacillantes
There will only be trembling stars
Qui s'avancent vers le centre de ces galaxies évanescentes
Falling into these vanishing galaxies
Ni temps, ni dimension, ni sens
No time, no dimension, no meaning
L'Univers deviendra comme avant sa naissance
The universe will go back to what it was before its birth