J'ai pris le temps d'assassiner l'adolescence mama, (na-na-na hi-yeah)
I took the time to assassinate adolescence mama (na-na-na hi-yeah)
De mes cendres viendra sûrement la renaissance mama (na-na-na hi-yeah)
From my ashes will surely come rebirth mama (na-na-na hi-yeah)
Y a peu d'évolution depuis l'abolition nan nan, (nan, nan, nan, hi-yeah)
There's been little evolution since the abolition naw naw, (naw naw naw, hi-yeah)
J'ai pris le temps d'assassiner l'adolescence mama, (na-na-na)
I took the time to assassinate adolescence mama (na-na-na)
En cas d'déchirure j'irais par vin triste, matin loin des hommes
In the case of a heartbreak, I'll leave on a sad morning, far from mankind
Chirurgie réparatrice yeah, j'n'attends rien des autres
Reconstructive surgery yeah, I don't expect anything else from the others
Tout le monde est perdu, très peu de vertu, très peu d'ouverture
Everyone's lost, there's very little virtue, very little opening
Je me sens coincé, j'ai besoin d'air pur, un peu de bois sec au cas où l'hiver dure
I feel inhibited, I need some fresh air, a bit of dry wood in case winter goes on
Tu rêvais de verdure et d'un potager, un peu de ciel et des murs qu'on peut tâcher
You dreamt of greenery and a vegetable patch, a bit of sky and some walls that we could blemish
Car dans la ville le moindre trait venant de nos vies est kilométré
Becauase in town the smallest trace coming from our life is measured in kilometres
Et tous nos avis et tous nos attraits, toutes nos envies sont paramétrées
And all our opinions and all our charms, all our desires are configured
Tout ce que l'on crée est chronométré mais loin de la ville, je me remettrais, et je renaîtrais
All that we create is timed, but far from the town, I'll recover and I'll be reborn
J'ai pris le temps d'assassiner l'adolescence mama, (na-na-na hi-yeah)
I took the time to assassinate adolescence mama (na-na-na hi-yeah)
De mes cendres viendra sûrement la renaissance mama (na-na-na hi-yeah)
From my ashes will surely come rebirth mama (na-na-na hi-yeah)
Y a trop de pollution, la nuit le ciel est sombre mama, (nan, nan, nan, hi-yeah)
There's been little evolution since the abolition naw naw, (naw naw naw, hi-yeah)
J'ai pris le temps d'assassiner l'adolescence mama, (na-na-na)
I took the time to assassinate adolescence mama (na-na-na)
T'as fait rentrer la lumière comme les Pink Floyd
You made the light shine again like Pink Floyd
Milieu de l'album j'avais plus d'force, à la fin de l'album on a pris l'vol
Middle of the album I had no more strength, At the end of the album we took the flight
J'ai compris qu'on est amoureux qu'une fois
I've understod that we're only in love once
Après embrouille on a plus d'voix, t'as la vérité qui pique fort
After the trouble your voice is gone, the truth hits you hard
Bagarre à l'hôtel les plumes volent, les plus jolies c'est les plus folles
Brawl at the hotel, the feathers are flying, the prettiest are the craziest
T'es la plus folle mais Dieu sait, j'ai repris la foi, j'ai grandi aussi
You're the craziest but God knows, I've turned back to Faith, I've also grown up
J'pensais qu'à toi dans l'dio-stu, j'ai changé d'voix comme D.O.C
I was thinking of you in the studio, I changed my voice like D.O.C*
J'renais
I was rising from the ashes
J'ai pris le temps d'assassiner l'adolescence mama, (na-na-na hi-yeah)
I took the time to assassinate adolescence mama (na-na-na hi-yeah)
De mes cendres viendra sûrement la renaissance mama (na-na-na hi-yeah)
From my ashes will surely come rebirth mama (na-na-na hi-yeah)
Y a trop de pollution, la nuit le ciel est sombre mama, (nan, nan, nan, hi-yeah)
There's been little evolution since the abolition naw naw, (naw naw naw, hi-yeah)
J'ai pris le temps d'assassiner l'adolescence mama, (na-na-na)
I took the time to assassinate adolescence mama (na-na-na)