Quand j'raconte l'espoir sous une lampe halogène, j'aimerais qu'mes élans parlent aux jeunes
When I talk about hope under a halogen light, I'd like my urges to speak to the youth.
J'te parle de tout c'qui fait un homme, non pas nos gènes
I speak to you about everything that makes a man, not our genes
Non pas c'qu'on t'laisse voir mais tout c'qu'on t'cache quand ça nous gêne
Not what we let you see, but everything we hide when it disturbs us.
Auxquels on pense toute la noche, jambes allongées devant nos chaînes
The things we think of all night, legs extended in front of our chains.
Cette impression de perdre son temps, s’étouffer dans cette vie toute faite
This feeling of losing your time, choking in this ready-made life.
Se sentant faible en sachant qu'la vie est une fête où personne danse
Feeling weak, knowing that life is a party where no one dances.
Ma deuxième mère m'a dit : C'est pas pour leur argent que les meilleurs prient
My second mother told me : The best don't pray for their money
J'pleure celui qui meure jeune mais encore plus celui qui meurt triste
I mourn the one who dies young, but even more the one who dies sad
J'm'intériorise et j'me r'plie, les cris d'une jeunesse meurtrie imprégnant mon humeur, j'vois les leaders imposer leur tri
I internalize myself and fold myself away, the cries of a wounded youth permeating my mood, I see the leaders impose their sorting.
Parfois j'me sens amoindri, mais quand j'fous la merde c'est à moi d'rire
Sometimes I feel diminished, but when I fuck shit up it's my turn to laugh.
Tribu indestructible, j'redistribue mon esprit d'clan quand la street pleure
Indestructible tribe, I redistribute my clan spirit when the street cries
Indescriptible est ma tristesse dans les strip-clubs
Indescribable is my sadness in the strip-clubs.
Prends soin d'toi d'où que tu sois, j'connais la soif du goût du sang
Take care of yourself wherever you are, I know the thirst of the taste of blood
Et quand ça chauffe chez toi, tu sors du coup victime du coup du sort
And when things get heated at your place, you leave, victim of the stroke of bad luck.
Y a plus beaucoup d'espoir dans toutes les zones qu'on a exclues
There isn't much hope left in all these zones we excluded
Les paysages sont désolés, pourtant les hommes n'ont pas d'excuses
The landscape is desolate, and man has no excuses
Seul, j'pourrai pas m'en sortir, si j'y arrive, c'est par ton aide
Alone, I won't be able to get out, if I do, it's thanks to your help
Si toi aussi ,t'as ressenti qu'le corps et l’âme séparent ton être
If you also felt that the body and the soul separate your being
On m'a fermé des portes au nez, c'est pardonné, mais j'me suis pas r'tourné
They've closed doors on me, i forgave them, but I won't turn back
Le système m'insupporte, j'suis un cyborg insubordonné
The system gets on my nerves, I'm an insubordinate cyborg
Et parfois j'en ai marre de l'aide, suspendu à des barbelés et quand tu veux rendre tout ce que t'as pris, tu finis par donner
And sometimes I'm sick of the help, hanged by barbed wire, and when you want to give back everything you took, you end up donating.
Maint'nant j'sais qu'les forces s'équilibrent, j'oublie pas le pourboire pour mes jeunes défoncés qui livrent
Now I know the forces equal out, I don't forget the tip for my youngsters that deliver
Nous on vient d'là, et c'est écrire qui nous a sauvé
We come from here, and it's writing that saved us
Alors maint'nant j'écris pour toi
So now I write for you
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
To write, is to capture unique memories in immense pockets
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Is to stick your eardrums to speakers in order to reach silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Is the insolence of the brain of the one who soars to the summit
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Is to see your life parade into the dark until the next session
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Is to capture unique memories in immense pockets
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Is to stick your eardrums to speakers in order to reach silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Is the insolence of the brain of the one who soars to the summit
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Is to see your life parade into the dark until the next session
Nos rêves mystiques défient la science et leurs erreurs d'affiliation
Our mystical dreams defy science and their affiliation mistakes
Un chemin plein d'déviations alors on mène des vies à cent à l'heure
A path full of detours so we lead lives at one hundred (kilometers) an hour
Il faut choisir un camp, donc les idées se simplifient
You've got to choose a side, so ideas get simplified
Quand j'te demande : C'est ça qu'tu voulais faire plus tard ?, je sens qu'tu fuis
When I ask you : That's what you wanted to do in life?, I feel you avoiding me
Et les valeurs humaines se perdent, au détriment du scientifique
And the human values are lost, at the cost of science
Quand l'homme moderne ne devient plus qu'un être immonde qu'on sanctifie
When the modern man becomes only a vile being we consider sacred
J'adopte une vision large, évitant ceux qui pour quelques dollars changent
I adopt a large vision, avoiding things that change for a couple of dollars
Les faux-amis qui t'rendent service et qui t'réclament de l'argent
Fake friends that help out, then ask for money
J'dis qu'ça va, mais là j'mens, j'ai juste envie d'dire lâche-moi
I tell you I'm good, but I'm lying, I just want to day leave me alone
Parfois j'ai peur d'blesser les gens, alors j'réagis lâchement
Sometimes I'm afraid of hurting people, so I react lazily
J'aime pas trop m'étendre quand on m'déçoit, comprends mes doutes
I like stretching myself out too much when people disappoint me, understand my doubts
Et mes erreurs compromettantes, quand mon cœur fait battre mes tempes
And my jeopardizing errors, when my heart makes my temples beat
Moi, j'suis le même qu'au premier temps, un putain d'grec
Me, I'm the same since the beginning, a fucking greek (?)
Soit on trace, soit on crève, cœur de glace, mes larmes se voient pas sous la grêle
Either you get a move on, or you die, ice cold heart, my tears are hidden under the hail
J'sais pas trop c'qu'on m'destine après, mais je ne crains plus, ces maquerelles
I don't know what I'm destined for, but I don't fear these pimps anymore
J'laisse une empreinte éphémère comme le tracé que dessine ma craie
I leave my short-lived mark like the line my chalk draws
Pas d'simagrée, même si les signes sont gravés c'est crade ici
No messing around, even if the signs are engraved, it's dirty here
Tous indécis malgré les cîmes qu'on gravit c'est gravissime
All undecided despite the peaks we climb, it's extremely serious
L'Entourage, on écrit pour... (toi)
The entourage, we write for ... (you)
Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
To write, is to capture unique memories in immense pockets
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Is to stick your eardrums to speakers in order to reach silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Is the insolence of the brain of the one who soars to the summit
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Is to see your life parade into the dark until the next session
C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses
Is to capture unique memories in immense pockets
C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence
Is to stick your eardrums to speakers in order to reach silence
C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance
Is the insolence of the brain of the one who soars to the summit
C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance
Is to see your life parade into the dark until the next session
Écrire, c'est... c'qui m'a rendu ma liberté
To write, is... what gave me my liberty
Écrire, c'est... ce qui nous lie... toi
To write, is... what binds us... you