Translation of the song Ecrire artist Nekfeu

French

Ecrire

English translation

To Write

Quand j'raconte l'espoir sous une lampe halogène, j'aimerais qu'mes élans parlent aux jeunes

When I talk about hope under a halogen light, I'd like my urges to speak to the youth.

J'te parle de tout c'qui fait un homme, non pas nos gènes

I speak to you about everything that makes a man, not our genes

Non pas c'qu'on t'laisse voir mais tout c'qu'on t'cache quand ça nous gêne

Not what we let you see, but everything we hide when it disturbs us.

Auxquels on pense toute la noche, jambes allongées devant nos chaînes

The things we think of all night, legs extended in front of our chains.

Cette impression de perdre son temps, s’étouffer dans cette vie toute faite

This feeling of losing your time, choking in this ready-made life.

Se sentant faible en sachant qu'la vie est une fête où personne danse

Feeling weak, knowing that life is a party where no one dances.

Ma deuxième mère m'a dit : C'est pas pour leur argent que les meilleurs prient

My second mother told me : The best don't pray for their money

J'pleure celui qui meure jeune mais encore plus celui qui meurt triste

I mourn the one who dies young, but even more the one who dies sad

J'm'intériorise et j'me r'plie, les cris d'une jeunesse meurtrie imprégnant mon humeur, j'vois les leaders imposer leur tri

I internalize myself and fold myself away, the cries of a wounded youth permeating my mood, I see the leaders impose their sorting.

Parfois j'me sens amoindri, mais quand j'fous la merde c'est à moi d'rire

Sometimes I feel diminished, but when I fuck shit up it's my turn to laugh.

Tribu indestructible, j'redistribue mon esprit d'clan quand la street pleure

Indestructible tribe, I redistribute my clan spirit when the street cries

Indescriptible est ma tristesse dans les strip-clubs

Indescribable is my sadness in the strip-clubs.

Prends soin d'toi d'où que tu sois, j'connais la soif du goût du sang

Take care of yourself wherever you are, I know the thirst of the taste of blood

Et quand ça chauffe chez toi, tu sors du coup victime du coup du sort

And when things get heated at your place, you leave, victim of the stroke of bad luck.

Y a plus beaucoup d'espoir dans toutes les zones qu'on a exclues

There isn't much hope left in all these zones we excluded

Les paysages sont désolés, pourtant les hommes n'ont pas d'excuses

The landscape is desolate, and man has no excuses

Seul, j'pourrai pas m'en sortir, si j'y arrive, c'est par ton aide

Alone, I won't be able to get out, if I do, it's thanks to your help

Si toi aussi ,t'as ressenti qu'le corps et l’âme séparent ton être

If you also felt that the body and the soul separate your being

On m'a fermé des portes au nez, c'est pardonné, mais j'me suis pas r'tourné

They've closed doors on me, i forgave them, but I won't turn back

Le système m'insupporte, j'suis un cyborg insubordonné

The system gets on my nerves, I'm an insubordinate cyborg

Et parfois j'en ai marre de l'aide, suspendu à des barbelés et quand tu veux rendre tout ce que t'as pris, tu finis par donner

And sometimes I'm sick of the help, hanged by barbed wire, and when you want to give back everything you took, you end up donating.

Maint'nant j'sais qu'les forces s'équilibrent, j'oublie pas le pourboire pour mes jeunes défoncés qui livrent

Now I know the forces equal out, I don't forget the tip for my youngsters that deliver

Nous on vient d'là, et c'est écrire qui nous a sauvé

We come from here, and it's writing that saved us

Alors maint'nant j'écris pour toi

So now I write for you

Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses

To write, is to capture unique memories in immense pockets

C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence

Is to stick your eardrums to speakers in order to reach silence

C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance

Is the insolence of the brain of the one who soars to the summit

C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance

Is to see your life parade into the dark until the next session

C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses

Is to capture unique memories in immense pockets

C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence

Is to stick your eardrums to speakers in order to reach silence

C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance

Is the insolence of the brain of the one who soars to the summit

C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance

Is to see your life parade into the dark until the next session

Nos rêves mystiques défient la science et leurs erreurs d'affiliation

Our mystical dreams defy science and their affiliation mistakes

Un chemin plein d'déviations alors on mène des vies à cent à l'heure

A path full of detours so we lead lives at one hundred (kilometers) an hour

Il faut choisir un camp, donc les idées se simplifient

You've got to choose a side, so ideas get simplified

Quand j'te demande : C'est ça qu'tu voulais faire plus tard ?, je sens qu'tu fuis

When I ask you : That's what you wanted to do in life?, I feel you avoiding me

Et les valeurs humaines se perdent, au détriment du scientifique

And the human values are lost, at the cost of science

Quand l'homme moderne ne devient plus qu'un être immonde qu'on sanctifie

When the modern man becomes only a vile being we consider sacred

J'adopte une vision large, évitant ceux qui pour quelques dollars changent

I adopt a large vision, avoiding things that change for a couple of dollars

Les faux-amis qui t'rendent service et qui t'réclament de l'argent

Fake friends that help out, then ask for money

J'dis qu'ça va, mais là j'mens, j'ai juste envie d'dire lâche-moi

I tell you I'm good, but I'm lying, I just want to day leave me alone

Parfois j'ai peur d'blesser les gens, alors j'réagis lâchement

Sometimes I'm afraid of hurting people, so I react lazily

J'aime pas trop m'étendre quand on m'déçoit, comprends mes doutes

I like stretching myself out too much when people disappoint me, understand my doubts

Et mes erreurs compromettantes, quand mon cœur fait battre mes tempes

And my jeopardizing errors, when my heart makes my temples beat

Moi, j'suis le même qu'au premier temps, un putain d'grec

Me, I'm the same since the beginning, a fucking greek (?)

Soit on trace, soit on crève, cœur de glace, mes larmes se voient pas sous la grêle

Either you get a move on, or you die, ice cold heart, my tears are hidden under the hail

J'sais pas trop c'qu'on m'destine après, mais je ne crains plus, ces maquerelles

I don't know what I'm destined for, but I don't fear these pimps anymore

J'laisse une empreinte éphémère comme le tracé que dessine ma craie

I leave my short-lived mark like the line my chalk draws

Pas d'simagrée, même si les signes sont gravés c'est crade ici

No messing around, even if the signs are engraved, it's dirty here

Tous indécis malgré les cîmes qu'on gravit c'est gravissime

All undecided despite the peaks we climb, it's extremely serious

L'Entourage, on écrit pour... (toi)

The entourage, we write for ... (you)

Écrire, c'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses

To write, is to capture unique memories in immense pockets

C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence

Is to stick your eardrums to speakers in order to reach silence

C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance

Is the insolence of the brain of the one who soars to the summit

C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance

Is to see your life parade into the dark until the next session

C'est capturer quelques souvenirs uniques dans des pochettes immenses

Is to capture unique memories in immense pockets

C'est coller ses tympans sur l'enceinte afin d'approcher l'silence

Is to stick your eardrums to speakers in order to reach silence

C'est l'insolence du cerveau d'celui qui à l'apogée s'élance

Is the insolence of the brain of the one who soars to the summit

C'est voir défiler sa vie dans l'noir jusqu'à la prochaine séance

Is to see your life parade into the dark until the next session

Écrire, c'est... c'qui m'a rendu ma liberté

To write, is... what gave me my liberty

Écrire, c'est... ce qui nous lie... toi

To write, is... what binds us... you

No comments!

Add comment