Translation of the song Elle pleut artist Nekfeu

French

Elle pleut

English translation

She's raining

[Nekfeu]

[Nekfeu]

Absorbé par un docu' sur l'univers, l'insomnie est son fléau

Engrossed in a documentary about the universe, insomnia is her curse

Les yeux sur un écran jusqu'à voir fluo

Her eyes fixed on a screen until she becomes bleary-eyed

J'regarde par la fenêtre la Lune est verte, plongé au confluent

I look out of the window

Des époques, j'ai jamais voulu m'y faire, elle pleut

For ages, I never wanted to get used to it, she’s raining

Tu m'fais défier les lois du sommeil

You make me defy all the laws of sleep

Me retourner la nuit au point d'enlever les lattes du sommier

Coming back to me at night to the point of dislodging the planks of the bed base

Le bruit des feuilles mortes qui rayent le trottoir

The noise of dead leaves scratch the pavement

Mon reflet dans cette flaque mais j'peux plus m'voir, ça m'rappelle trop toi

My reflection in this puddle in which I can no longer see myself, it reminds me very much of you

Quand on s'croisait chaque matin dans les transports

When we saw each other in the morning in the bus

Le premier sourire avant que tout se mette à dériver

The first smile before everything starts going adrift

La première blague complice, la première fois qu'on s'est griffé

The first dirty joke, the first time we made out

Quand je te regardais dormir et que j'écrivais

When I watched you sleep and when I wrote

[Nekfeu]

[Nekfeu]

D’où sors-tu ? Ta douceur tue

Where do you come from? You're killing me softly

D’où sors-tu ? Ta douceur tue

Where do you come from? You're killing me softly

D’où sors-tu ? Ta douceur tue

Where do you come from? You're killing me softly

D’où sors-tu ? Ta douceur tue

Where do you come from? You're killing me softly

[Nekfeu]

[Nekfeu]

J'écrivais, d'où sors-tu ? Ta douceur tue

I wrote, where do you come from? You're killing me softly

Il était douze heures dix, j'étais d'sortie

It was ten past twelve, I had gone out

Pis t'as mis tout sans d'ssus-dessous sans m'dire

Worse, you came to put my things in order without telling me

Que t'avais toute sorte d'idées, de doutes sordides

That you were having all sorts of ideas and irrational fears

J't'ai pas croisée dans le bus ce soir

I didn’t see you in the bus that night

Pour t'oublier, je m'affligeais toujours plus de taff

To forget about you, I always stressed myself with more work

On s'est rayés de nos vies tellement brusquement

We cut each other out of our lives in such haste

J'ai l'impression que ta famille me manque plus que toi

I think I miss your family more than I miss you

[Nekfeu]

[Nekfeu]

Tu ne penses qu'aux autres

You only think about others

Tu ne penses pas à moi...

You don’t think about me

Elle a brisé son cœur sur moi

She broke her heart on me

Tu ne penses qu'aux autres

You only think about others

Tu ne penses pas à moi...

You don’t think about me

Elle a brisé son cœur sur moi

She broke her heart on me

[Nemir]

[Nemir]

Elle a brisé son cœur sur moi

She broke her heart over me

Brisé son cœur sur moi

Broke her heart over me

Y avait écrit blanc sur noir

It was clearly written on the wall

C'est fini entre toi et moi

It’s over between you and me

Elle a brisé son cœur sur moi

She broke her heart over me

Brisé son cœur sur moi

Broke her heart over me

C'est fini entre toi et moi

It’s over between you and me

Je m'en vais, je n'reviendrai pas

I’m going away, I’m not coming back

Hier encore, j'avais

Just yesterday, I had

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

Hier encore, j'avais

Just yesterday, I had

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

[Nekfeu]

[Nekfeu]

Pour rattraper le temps, on n'aura pas assez d'un seul siècle

To make up for the time lost, a single century won’t be enough for us

Un nuage crevé jette ses pointillés sur le sol sec

A burst cloud hurls its dotted lines to the dry earth

Trop de fierté qu'on aime nier

So full of pride that we won't admit

T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi

You’d like us to remain friends, I'd rather be your enemy

On se voyait dépravés, en façade on ricane

We used to consider ourselves perverts, outwardly we made fun of each other

Nos écrans en guise de barricade, on s'envoyait des pavés

Our screens serving as barricade, we would send each other long texts

Tu m'reprochais d'partir voir mes frères avec des airs mystérieux

You would push me away to go and see my mysterious-looking brothers

Vaut mieux avoir de sérieux amis que des amis sérieux

It’s better to have reliable friends than serious friends

Trop de fierté qu'on aime nier

So full of pride that we won't admit

T'aimerais qu'on reste amis, je préfère être ton ennemi

You’d like us to remain friends I'd rather be your enemy

Est-c'qu'on aura la chance que ça recommence ? Ça dépend

Will we have the chance to start it all over? It depends

Maintenant, la seule chose qu'on a en commun, c'est des potes

Now, the only thing we have in common, is friends

[Nekfeu]

[Nekfeu]

Tu ne penses qu'aux autres

You only think about others

Tu ne penses pas à moi...

You don’t think about me

Elle a brisé son cœur sur moi

She broke her heart on me

[Nemir]

[Nemir]

Elle a brisé son cœur sur moi

She broke her heart on me

Brisé son cœur sur moi

Broke her heart on me

Y avait écrit blanc sur noir

It was clearly written on the wall

C'est fini entre toi et moi

It’s over between you and me

Elle a brisé son cœur sur moi

She broke her heart om me

Brisé son cœur sur moi

Broke her heart on me

C'est fini entre toi et moi

It’s over between you and me

Je m'en vais, je n'reviendrai pas

I’m going away, I’m not coming back

Hier encore, j'avais

Just yesterday, I had

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

Les yeux posés sur ton visage...

My eyes fixed on your…

Hier encore, j'avais

face

Les yeux posés sur ton visage

Just yesterday, I had

Les yeux posés sur ton visage...

My eyes fixed on your face

[Nemir]

[Nemir]

Hier encore, j'avais

Just yesterday, I had

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

Les yeux posés sur ton visage...

My eyes fixed on your face…

Hier encore, j'avais

Just yesterday, I had

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

Les yeux posés sur ton visage...

My eyes fixed on your face…

Hier encore, j'avais

Just yesterday, I had

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

Les yeux posés sur ton visage...

My eyes fixed on your face…

Hier encore, j'avais

Just yesterday, I had

Les yeux posés sur ton visage

My eyes fixed on your face

Les yeux posés sur ton visage...

My eyes fixed on your face…

[Nekfeu]

[Nekfeu]

Combien de... ? (Combien de... ?) Combien de... ? (Combien de... ?)

How many…? (How many…?) How many…? (How many…?)

Combien de... ? (Combien de... ?) Combien de... ? (Combien de... ?)

How many…? (How many…?) How many…? (How many…?)

Combien de fois ? Combien de rois ?

How many times? How many kings?

Combien de lois ? Combien de choix ?

How many laws? How many choices?

Combien d'épreuves ? Combien de disputes ?

How many difficult times? How many arguments?

Combien de preuves ? Les mots d'amours se disent plus

How many proofs? Words of love are no longer uttered

Combien de saisons ? Combien de liaisons ?

How many seasons? How many liaisons?

Combien de scission ? Combien de lésions

How many scissions? How many lesions?

Combien de grains de sable ? Combien de dunes ?

How many sand grains? How many dunes?

Combien de craintes folles qu'on évacue ?

How many crazy fears do we get rid of?

Combien de galaxies ? Combien de lunes ?

How many galaxies? How many moons?

Combien de brins de femme ? Je n'en vois qu'une (Toi)

How many kinds of women? I see but one (You)

No comments!

Add comment