Marre d'être déprimé, Seigneur, m'entends-tu?
I'm tired of being depressed, God, do you hear me?
Je me détruis même au détriment de mon art
I'm destroying myself, at the expense of my heart
J'aimerais agir autrement, suffit d'un rien
I'd like to act otherwise, just a little
Peut-être une main tendue, rare
Maybe an outstretched man, it's rare
De voir un être humain être humain, ça m'choque
To see a human being being human, it shocks me,
Il paraît que c'est normal, est-ce que c'est moi?
It seems normal, it is me ?
Je me rendais même pas compte
I didn't notice
Que je vous faisais du mal, excusez-moi
That I was hurting you, excuse me
Ils ont jeté mon père de son travail comme un malpropre
They fired my dad, like a grubby
L'avenir de ma famille dépend sûrement de mon album
The future of my family depends surely on my album
Faut que je sois là pour ma petite sœur, elle est inquiète
I have to be here for my little sister, she's worried
J'ai appris qu'être un grand frère
I've learnt that being a big brother
C'est pas juste taper ceux qui l'embêtent
Is not just hitting those who annoy her
C'est pas juste, je suis tiraillé entre mes envolées lyriques
It's not fair, I'm torn between my lyrical flights
Que peu comprennent, ces problèmes de fric qui me contraignent
That a few people understand, these money problems constrain me
Envers ma famille, mon âme est pleine de dettes
Towards my family, my soul is full of debts
Papa n'a jamais demandé de l'aide
Dad never asked for help
Il a géré les crises d'une main de maître
He managed crisis as an expert
Et quand maman était enceinte de moi
And when I was in my mother's womb
Je lui mettais des coups dans le ventre
I was kicking her
Je lui ai fait du mal avant même de naître
I hurt her before I was born
Please forgive me
Please forgive me
While we're apart
While we're apart
I'm doing all of this for you
I'm doing all of this for you
Keep holding on making true
Keep holding on making true
And now that we have gone this far
And now that we have gone this far
Wasn't it that we changed the truth
Wasn't it that we changed the truth
The only thing I need is you
The only thing I need is you
J'essaye d'éduquer ma peur, parfois j'étouffe
I try to educate my fear, sometimes I choke
Il n'y a que Le Créateur qui s'est fait tout seul
There's only God Who did everything alone,
Quand est-ce qu'on stoppe? Il n'y a plus de chaleur
When will we stop ? There's no heat anymore,
Laisse-moi t'accoster deux secondes, ça vient du cœur
Let me accost you two seconds, it comes from my heart
T'écoute mon rap au stéthoscope, mon shrab est père
You listen to my rap with a stethoscope, my friend became a father
Et je suis tellement fier, j'suis loin d'être mafieux
And I'm so proud, I'm far from being a gangster
Mais j'agirai comme un parrain si tu touches à ma filleule
But I'll act like a godfather, and if you touch my goddaughter
En amour, j'suis hyper sauvage, tout est vrai dans cet album
In love, I'm very wild, everything is real in this album
J'ai juste mélangé quelques histoires et changé les personnages
I've just mixed some stories and changed the characters
On est qu'une infime parcelle, ressens-tu l'inertie?
We're just a tiny piece, do you feel inertia ?
Peu importe qui j'suis, mes paroles sont universelles
No matter who I am, my lyrics are universal
Et toi qui craches sur moi
And you spit on me
Si tu m'connaissais, j'suis sûr qu'on serait potes
If you knew me, I'm sure we would be friends
Je t'en veux pas, j'aurais peut-être
I forgive you, I would maybe
Fait comme toi contre un mec comme moi, à l'époque
Do like you against men like me, at the time
Avant, je voulais me prouver des trucs
Before, I wanted to prove you some things
J'avais peur donc j'voulais me battre
I was afraid so I wanted to fight
Depuis que j'ai frôlé la mort
Since I narrowly escaped death
J'ai plus peur d'rien et j'veux plus m'battre
I'm afraid of nothing and I don't want to fight
J'fournis les graines, j'me dis qu'mon large public peut les semer
I provide seeds, and I tell myself that my wide audience can sow them
La vie est courte, les années passent plus vite que les semaines
Life is short, the years pass by quicker than the weeks
Si je peux le faire, t'en es capable
If I can do it, you can do it too
Nan, je ne suis pas un mec à part
No, I'm not unique
Nan, je ne vis pas dans un bête d'appart'
No, I don't live in a wonderful flat
Ne te fie pas à ma tête à claque
Don't trust appearances
Et les gens m'voyaient déjà
People have already seen me,
Noyé, ils me croyaient même pas
As a drowned person, they didn't believe me
J'ai la peau pâle mais j'aime partager
I have a pale skin but I like to share
L'mafé au foyer, des fois, tu croyais quoi?
The mafé at home, sometimes, what did you think?
Et puis pipelette, moi, je vois les hommes comme la sape
And, chatterbox, I see people like the Sape
J'essaye et j'enlève l'étiquette si j'estime qu'ils sont à ma taille
I try and I go beyond the appearances if I think they're worthy
Et j'le paye parfois, les gens n'sont pas ceux que l'on croit, en-soi
And I pay it sometimes, people are not like we think they are, in itself
Le sérum d'amour, c'est l'genre de boisson que l'on boit sans soif
The serum of love is the kind of drink that we drink without thirst
J'en bois cent boîtes, ondulation de la population
I drink a hundred of them, ripple of the population
Ils ont trop bu en s'en lassant, copulation, ovulation
They have drunk too much of them, And got tired of, copulation, ovulation
Aucune action n'est sans conséquence
There's no action without consequences,
Mais certains accidents sont bénéfiques
But some accidents have benefits
Regarde ton nombril avant d'enfoncer les filles
Look at your belly button before you bang those girls
Dis à ceux qui te jugent que c'est juste un vice de plus
Tell to those who judge you, that it's just a vice
J'ai plus d'amour pour les salopes que pour tous ces fils de pute
I have more love for sluts than for those sons of a bitch
Je revois rayonner les contours de tes cheveux auréolés
I see the contour of your haloed hair shining
Le soleil, j'suis désolé pour tous ceux qui t'ont ri au nez
The sun, I'm sorry for those who laughed at you
Je sais que c'est dur d'se sentir vivant
I know it's hard to feel alive
Dans cette noirceur étouffante, toi et moi
In this stifling darkness, you and me
En vision infrarouge, on ressemble à des fantômes
With infrared vision, we look like ghosts
Pardon aux gens que j'aime que j'ai plus l'temps d'voir
I'm sorry for people that I love and that I can't see
Please forgive me
Please forgive me
While we're apart
While we're apart
I'm doing all of this for you
I'm doing all of this for you
Keep holding on making true
Keep holding on making true
And now that we have gone this far
And now that we have gone this far
Wasn't it that we changed the truth
Wasn't it that we changed the truth
The only thing I need is you
The only thing I need is you
Je ressens toujours de la mélancolie sur les quais d'la gare
I still feel sadness on the station platforms
Je repense aux vacances d'été de la CAF
I remember the summer holidays from the CAF
Depuis, j'ai vécu des choses, des expériences avec la came
I lived things, experiences with drugs
Et la musique qui m'a sauvé
And music saved me
Rien de plus précieux que les clés d'la cave
There's nothing more precious than the keys of the cellar
Tu veux cher-tou que des chèques, man
You just want to touch checks, man
C'est le Sheitan qui t'achète l'âme
The devil is buying your soul
Chaque fois que tu jettes l'arme dans la chette-ca que t'as chez toi
Every time that you throw your weapon in your hiding place
Chacun ses addictions, les moins que rien se multiplient
Each his own addictions, people are more and more less than nothing
Ils veulent se soustraire à ma division dès qu'il faut payer l'addition
They want to avoid my division when they have to pay the bill
On traite nos corps comme des déchetteries
They think that our bodies are waste
Consomme la mort en s'disant qu'on va pas s'empêcher d'vivre
We consume the death and say that we'll not stop ourselves from living
Et j'y ai pensé la tête dans les toilettes
And I thought about it the head in the toilets
T'es un esclave quand t'es plus maître de toi-même
You're a slave when you're not a self master
À l'heure où j'écris ça, j'ai arrêté d'fumer et d'boire
As I write this, I've stopped somking and drinking
J'ai arrêté, mon Dieu, pourvu que ça dure
I've stopped, my God, hope it lasts
Je me sens tellement mieux
I feel much better
Ouais, j'ai arrêté, mon Dieu
Yeah, I've stopped, my God
J'ai arrêté, mon Dieu
I've stopped, my God