J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor going around, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor going around, boy, yeah
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in the murderous areas, yeah
Court dans la nuit
Is going around in the night
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor going around, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor going around, boy, yeah
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in the murderous areas, yeah
Court dans la nuit
Is going around in the night
Pendant que des faussaires veulent enfoncer l'enfant seul qui braque la diligence
With the crooks planning to hold back the lone kid robbing the stagecoaches
Chez tous les gens intelligents, ça rit jaune
All the intelligent people are forcing out a laughter
De voir les dirigeants s'ériger en défenseurs de la morale
As they see the authorities set themselves up as custodians of morality
Alors que dirigeante, pour nos sœurs, c'est un mot rare
Yet, our sisters in authority are hardly given any recognition
Mon reflet dans ce miroir rempli par l'orage
My reflection in this mirror, filled with hate,
Me rappelle qu'on s'ra tout seul quand on mourra
Reminds me that we’ll be all alone when we die
Même ces patrons qui t'licencient quand t'as des enfants pour leur avarice
Even so for these employees who can fire you when you have kids, because of their greed
Ou te disent qu'il faut céder à leurs avances pour en avoir une
Or tell you that you must give in to their advances to get that job
Contester l'pouvoir, on vous ruine, ils sont pénards quand d'autres meurent
In the power struggle, they’ll ruin you, they’re not in the least moved when others die
Peu d'justice pénale, y a qu'au tribunal que j'entends votre honneur
Almost no criminal justice, the only place I hear “your honor” is at the tribunal
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor going around, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor going around, boy, yeah
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in the murderous areas, yeah
Court dans la nuit
Is going around in the night
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor going around, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor going around, boy, yeah
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in the murderous areas, yeah
Court dans la nuit
Is going around in the night
Dans les bras d'une autre fille, j'envie l'amour que j'ai ap' et je m'noie
In another girl’s arms, I’m envious of the love I’m not getting and it’s eating me up
Ça va trop vite, comme la mort en G.A.V. pour un jeune noir
Things are going too fast, like death in police custody for a young black person
Ça commence dès la garderie, cet écart terrible
It starts from the nursery school, where there is this terrible disparity
Ça va très vite comme la venue des flics dans les quartiers riches
Then it goes as fast as the arrival of the cops in the rich neighborhoods
Grandir avec de l'or en barre, hérité de vos rents-pa
They grow up with solid investments inherited from parents
Et les grilles des écoles privées deviennent vos remparts
And the railings of the private schools serving as shield
Alors, ouais, on peut tous s'en sortir, c'est vrai
So, yeah, we can all come out of it, it’s true
Mais faut quand même faire beaucoup plus d'efforts en bas
But you still need to put in a lot of effort out there
En bas, tu sais c'qu'ils t'diront si jamais tu leur en parles ?
Out there, do you know what they’ll tell you if you ever talk to them about it?
T'inquiète pas, va, quand y a du chiffre en jeu, on devient forts en maths
“Don’t worry, go on, with the increasing numbers involved, we’ll get better at math”
Les nouvelles feront mal, ça crie au tel'
The news will hurt, people are yelling on the phone
Encore une graine pleine de beauté que la rue enterre
Once again a beautiful seedling is being buried by the street
T'as voulu arracher la douleur, dev'nir insensible
You wanted to cheat pain, to become insensitive
Mais il t'reste encore dans l'cœur un peu d'cette bonté que t'as cru ôtée
But you still have in your heart, some of that kindness you thought you had gotten rid off
Faut pas qu'on s'atrophie, bilan catastrophique
Don’t become atrophied, the outcome will be catastrophic
Car souvent, tout passe trop vite à part les souffrances
Because too often, everything happens so fast except for suffering
L'homme était bon avant qu'il souffre
Man was good before he started suffering
Mon reflet dans une flaque déformé par le vent qui souffle
My reflection in this pool deformed by the blowing wind
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor going around, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor going around, boy, yeah
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in the murderous areas, yeah
Court dans la nuit
Is going around in the night
J'entends le bruit qui court, boy, yeah
I hear the rumor going around, boy, yeah
J'entends le bruit qui court boy, eh
I hear the rumor going around, boy, yeah
Un écho dans un coupe-gorge, yeah
An echo in the murderous areas, yeah
Court dans la nuit
Is going around in the night
Bien ou quoi, l'ami ? J'suis blanc comme la nuit
How’re you doing, friend? I’m as white as night
Mais, la nuit, mes khos s'étripent alors ils sont dark
But, at night, my guys tear each other apart so they’re dark
On est ensemble, l'ami, jusqu'à quand, à ton avis ?
We’re together, friend, but for how long, in your opinion?
Mets le numéro d'cette piste à l'horizontale
Forever?
J'ai mis le rêve et ceux qui polémiquaient sur les minarets
I have a thousand dreams and those who create commotion on Islam
Ils élimineraient les minorités pour du minerai
They could kill the minority for precious stones
Ils te diront qu'on peut pas accueillir toute la misère du monde
They’ll tell you it’s impossible to suffer all the misery in the world
Qu'on leur rende ce qu'on leur a volé, voilà mes arguments
That they should be given back all that was stolen from them, know what I mean?
J'peux pas délaisser le son
I can’t abandon this cause
J'suis conscient que la vie d'nos sœurs est pleine de désillusions
I’m aware that the lives of ours sisters are full of disillusions
C'est comme être compétente au taf et subir que des allusions
It’s like being a competent worker and experiencing only veiled accusations
C'est nous qui portons les pêchés des filles bien que nous salissons
We’re the ones who carry the sins of the girls even though we dishonor them
Un jour, on s'ra mieux ici, écoute pas les nuisibles
One day, we’ll be better off, don’t listen to the pests
C'est nous les fantômes que la nuit cible
We’re the ghosts that the night has set its sights on
Y'a certains moments d'silence qui valent toutes les musiques
There are certain moments of silence that are worth all this music
Hier encore, dans la rue, les balles ont sifflé
Just yesterday, in the street, the bullets were whizzing around
Va falloir beaucoup d'amoureux pour battre Lucifer
We’re going to need a lot of lovers to defeat Lucifer
J'me savais pas aussi faible
I didn’t know I had become so weak
Il paraît qu'on s'y fait
It appears we’re getting used to it
Reflet perforé par les gouttes de pluie qui coulent
Reflection perforated by the rain drops running down
On crie en dévalant la pente, c'est nous le bruit qui court
We shout as we hurtle down, we’re the rumor making the rounds
Sous emprise comme Prince
Under the influence like Prince
Les nuages sont bas, la pluie est violette
The clouds are low, the rain purple
Les gouttes frappent les balcons puis les volets
It’s raining on the balconies and the shutters as well
Un rayon blanc transperce le prisme
A white ray beams through the prism
Et, dans ses iris
And, in her iris, its
Le reflet d'un arc-en-ciel noir se brise
The reflection of a black rainbow breaking away