Translation of the song Le bruit qui court artist Nekfeu

French

Le bruit qui court

English translation

The rumor going around

J'entends le bruit qui court, boy, yeah

I hear the rumor going around, boy, yeah

J'entends le bruit qui court boy, eh

I hear the rumor going around, boy, yeah

Un écho dans un coupe-gorge, yeah

An echo in the murderous areas, yeah

Court dans la nuit

Is going around in the night

J'entends le bruit qui court, boy, yeah

I hear the rumor going around, boy, yeah

J'entends le bruit qui court boy, eh

I hear the rumor going around, boy, yeah

Un écho dans un coupe-gorge, yeah

An echo in the murderous areas, yeah

Court dans la nuit

Is going around in the night

Pendant que des faussaires veulent enfoncer l'enfant seul qui braque la diligence

With the crooks planning to hold back the lone kid robbing the stagecoaches

Chez tous les gens intelligents, ça rit jaune

All the intelligent people are forcing out a laughter

De voir les dirigeants s'ériger en défenseurs de la morale

As they see the authorities set themselves up as custodians of morality

Alors que dirigeante, pour nos sœurs, c'est un mot rare

Yet, our sisters in authority are hardly given any recognition

Mon reflet dans ce miroir rempli par l'orage

My reflection in this mirror, filled with hate,

Me rappelle qu'on s'ra tout seul quand on mourra

Reminds me that we’ll be all alone when we die

Même ces patrons qui t'licencient quand t'as des enfants pour leur avarice

Even so for these employees who can fire you when you have kids, because of their greed

Ou te disent qu'il faut céder à leurs avances pour en avoir une

Or tell you that you must give in to their advances to get that job

Contester l'pouvoir, on vous ruine, ils sont pénards quand d'autres meurent

In the power struggle, they’ll ruin you, they’re not in the least moved when others die

Peu d'justice pénale, y a qu'au tribunal que j'entends votre honneur

Almost no criminal justice, the only place I hear “your honor” is at the tribunal

J'entends le bruit qui court, boy, yeah

I hear the rumor going around, boy, yeah

J'entends le bruit qui court boy, eh

I hear the rumor going around, boy, yeah

Un écho dans un coupe-gorge, yeah

An echo in the murderous areas, yeah

Court dans la nuit

Is going around in the night

J'entends le bruit qui court, boy, yeah

I hear the rumor going around, boy, yeah

J'entends le bruit qui court boy, eh

I hear the rumor going around, boy, yeah

Un écho dans un coupe-gorge, yeah

An echo in the murderous areas, yeah

Court dans la nuit

Is going around in the night

Dans les bras d'une autre fille, j'envie l'amour que j'ai ap' et je m'noie

In another girl’s arms, I’m envious of the love I’m not getting and it’s eating me up

Ça va trop vite, comme la mort en G.A.V. pour un jeune noir

Things are going too fast, like death in police custody for a young black person

Ça commence dès la garderie, cet écart terrible

It starts from the nursery school, where there is this terrible disparity

Ça va très vite comme la venue des flics dans les quartiers riches

Then it goes as fast as the arrival of the cops in the rich neighborhoods

Grandir avec de l'or en barre, hérité de vos rents-pa

They grow up with solid investments inherited from parents

Et les grilles des écoles privées deviennent vos remparts

And the railings of the private schools serving as shield

Alors, ouais, on peut tous s'en sortir, c'est vrai

So, yeah, we can all come out of it, it’s true

Mais faut quand même faire beaucoup plus d'efforts en bas

But you still need to put in a lot of effort out there

En bas, tu sais c'qu'ils t'diront si jamais tu leur en parles ?

Out there, do you know what they’ll tell you if you ever talk to them about it?

T'inquiète pas, va, quand y a du chiffre en jeu, on devient forts en maths

“Don’t worry, go on, with the increasing numbers involved, we’ll get better at math”

Les nouvelles feront mal, ça crie au tel'

The news will hurt, people are yelling on the phone

Encore une graine pleine de beauté que la rue enterre

Once again a beautiful seedling is being buried by the street

T'as voulu arracher la douleur, dev'nir insensible

You wanted to cheat pain, to become insensitive

Mais il t'reste encore dans l'cœur un peu d'cette bonté que t'as cru ôtée

But you still have in your heart, some of that kindness you thought you had gotten rid off

Faut pas qu'on s'atrophie, bilan catastrophique

Don’t become atrophied, the outcome will be catastrophic

Car souvent, tout passe trop vite à part les souffrances

Because too often, everything happens so fast except for suffering

L'homme était bon avant qu'il souffre

Man was good before he started suffering

Mon reflet dans une flaque déformé par le vent qui souffle

My reflection in this pool deformed by the blowing wind

J'entends le bruit qui court, boy, yeah

I hear the rumor going around, boy, yeah

J'entends le bruit qui court boy, eh

I hear the rumor going around, boy, yeah

Un écho dans un coupe-gorge, yeah

An echo in the murderous areas, yeah

Court dans la nuit

Is going around in the night

J'entends le bruit qui court, boy, yeah

I hear the rumor going around, boy, yeah

J'entends le bruit qui court boy, eh

I hear the rumor going around, boy, yeah

Un écho dans un coupe-gorge, yeah

An echo in the murderous areas, yeah

Court dans la nuit

Is going around in the night

Bien ou quoi, l'ami ? J'suis blanc comme la nuit

How’re you doing, friend? I’m as white as night

Mais, la nuit, mes khos s'étripent alors ils sont dark

But, at night, my guys tear each other apart so they’re dark

On est ensemble, l'ami, jusqu'à quand, à ton avis ?

We’re together, friend, but for how long, in your opinion?

Mets le numéro d'cette piste à l'horizontale

Forever?

J'ai mis le rêve et ceux qui polémiquaient sur les minarets

I have a thousand dreams and those who create commotion on Islam

Ils élimineraient les minorités pour du minerai

They could kill the minority for precious stones

Ils te diront qu'on peut pas accueillir toute la misère du monde

They’ll tell you it’s impossible to suffer all the misery in the world

Qu'on leur rende ce qu'on leur a volé, voilà mes arguments

That they should be given back all that was stolen from them, know what I mean?

J'peux pas délaisser le son

I can’t abandon this cause

J'suis conscient que la vie d'nos sœurs est pleine de désillusions

I’m aware that the lives of ours sisters are full of disillusions

C'est comme être compétente au taf et subir que des allusions

It’s like being a competent worker and experiencing only veiled accusations

C'est nous qui portons les pêchés des filles bien que nous salissons

We’re the ones who carry the sins of the girls even though we dishonor them

Un jour, on s'ra mieux ici, écoute pas les nuisibles

One day, we’ll be better off, don’t listen to the pests

C'est nous les fantômes que la nuit cible

We’re the ghosts that the night has set its sights on

Attends...

Wait…

Y'a certains moments d'silence qui valent toutes les musiques

There are certain moments of silence that are worth all this music

Hier encore, dans la rue, les balles ont sifflé

Just yesterday, in the street, the bullets were whizzing around

Va falloir beaucoup d'amoureux pour battre Lucifer

We’re going to need a lot of lovers to defeat Lucifer

J'me savais pas aussi faible

I didn’t know I had become so weak

Il paraît qu'on s'y fait

It appears we’re getting used to it

Reflet perforé par les gouttes de pluie qui coulent

Reflection perforated by the rain drops running down

On crie en dévalant la pente, c'est nous le bruit qui court

We shout as we hurtle down, we’re the rumor making the rounds

Sous emprise comme Prince

Under the influence like Prince

Les nuages sont bas, la pluie est violette

The clouds are low, the rain purple

Les gouttes frappent les balcons puis les volets

It’s raining on the balconies and the shutters as well

Un rayon blanc transperce le prisme

A white ray beams through the prism

Et, dans ses iris

And, in her iris, its

Le reflet d'un arc-en-ciel noir se brise

The reflection of a black rainbow breaking away

Elle pleut

She’s raining

No comments!

Add comment