Translation of the song Marche Arrière artist Nekfeu

French

Marche Arrière

English translation

Reverse

[Refrain] ×2

[Refrain] x2

On est tous étrangers, mélangés

We're all strangers, mixed

Des êtres déments et des anges

Mad beings and angels

On est tous dérangés, démangés

We're all deranged, itching

D'être traités dans cette vieille France

To be treated in this old France

J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait

I'm disgusted, I've done so much

J'ai goûté tes véhémences

I've tasted your vehemences

Mais j'vais t'prouver qu'on aime

But I'm going to prove to you that we really

Vraiment faire écouter nos préférences

like to listen to our preferences

[Couplet 1]

[Couplet 1]

Et ça fait un pour la mifa, deux pour le Rap

And that's one for the mifa, two for rap

Trois pour le bout de hasch qui me tient toute la nuit high

Three for the bit of hash that keeps me high all night

Quatre pour les petites tasses à court d’estime

Four for the small cups with low esteem

J’lâche, cinq pour mes diques-sa, j’ai pas trouvé l’six

I let go, five for my sadists, I haven't found the sixth

Ça s’tape pour des liasses, partout les flics passent

That gets stuck with the rolls, everywhere the cops go

Parce qu'on est vifs, l'asphalte on maîtrise

Because we are lively, we control the asphalt

Té-ma, moi, je n’ai pas ta sale démarche d’amateur

Look, I don't have your dirty amateur walk

J’ai la foi, je ne m’égare pas moi c’est Marshall Mathers

I have faith, I don't lose myself, that's Marshall Mathers

En version parisienne, je passe le message à ma sœur

In Parisian version, I'll pass the message onto my sister

Hélas mes phases ne reflètent pas ma valeur

Alas my sentences don't reflect my value

J’efface les traçages, j’ai pas d’espace, là

I erase the traces, I don't have space, there

Mec, passe les massas, c’est ça les bails

Man, pass the massas, this is the leases

J’aime pas ces salades, sser-ca ces parois

I don't like salads, break these walls

Étroites ces arnaques mais ça c’est l’Rap

These narrow scams, but that's rap

Quand mes potes rackettaient, j’disais: Arrête, ça s’fait ap’

When my friends were racketeering, I said: Stop, it's over'

Dans le métro, y’a les deks, si t’es taré cache cette faille, merde

In the metro, there are police, if you're crazy, hide this loophole, shit

L’État fait mal, mec, j’ai pas fait d’fac mais

The state hurts, man, I didn't go to college, but

J’écrase les wacks dans un état très grave

I crush the wacks in a very serious state

[Pont] ×2

[Bridge] x2

J'fume ma taffe, tu

I smoke my drag, you

Peux me trouver dans un pull à capuche

can find me in a hoodie

Je me soulève et la Lune m'acclame, gars

I rise up and the moon cheers for me, man

Clamse pas car cette lutte macabre tue

don't cry because this macabre fight kills

[Refrain] ×2

[Refrain] x2

On est tous étrangers, mélangés

We're all strangers, mixed

Des êtres déments et des anges

Mad beings and angels

On est tous dérangés, démangés

We're all deranged, itching

D'être traités dans cette vieille France

To be treated in this old France

J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait

I'm disgusted, I've done so much

J'ai goûté tes véhémences

I've tasted your vehemences

Mais j'vais t'prouver qu'on aime

But I'm going to prove to you that we really

Vraiment faire écouter nos préférences

like to listen to our preferences

[Couplet 2]

[Couplet 2]

Je rêve d'horizons verts avec des litrons d'zeb

I dream of green horizons with tons of weed

Offerts aux hirondelles, une frénésie d'conquête

Offered to the cops, a frenzy of conquest

Et si on perd c'est l'hérésie complète

And if you lose it's complete heresy

Verre de bière au citron vert, R.E.R. trop vite bondé

Glass of beer with lime, R.E.R. too quickly crowded

L’air des récits d'compères se perd vers les immondes tess

The air of tales of partners in crime is lost towards the filthy cities

Merde, j'suis pas qu'un p'tit con d'Grec

Shit, I'm not just a little Greek asshole

Taquin 'vec les filles pompettes

Teasing with the tipsy girls

Chacun de mes titres est un parfum de mes immenses rêves

Each of my titles is a scent of my huge dreams

Han, j’porte l’habit qu’on m’prête, mec, mais j’vais m’acharner

Han, I'm wearing the clothes that you lent me, man, but I'm going to push myself

Je baise ta miss en tête, peut-être pas de marche arrière

I fuck your miss in the head, maybe not a reverse

Peut-être qu’on veut pas d’barrière, qu’est-ce qu’on se parle mal

Maybe we don't want a barrier, we speak badly to each other

Qu’est-ce qu’on se bâche, j’reste aux tréfonds de ma tanière

What are covering up, I'm staying in the depths of my lair

C’est pour la mif’, L'Entourage

It's for the family, the entourage

On a mis l’temps mais on mise notre avenir dans l’ouvrage

We took our time, but we put our future in the work

Des gosses de riches bourrés qui gueulent dans l’métro me soulent

Rich drunk kids yelling in the metro make me sick

Un mode de vie noué à celui des frérots debout

A way of life tied to that of standing brothers

Ça oui, invité par Le Gouffre, vas-y roule

Yes, invited by the abyss, go for a ride

Fume un spliff, roule, l’ami, fume un spliff et ça re-roule

Smoke a spliff, roll, friend, smoke a spliff, and it rolls again

Ouh, le truc m’inspire et ça me booste couz'

Ooh, the stuff inspires me and it boosts me up

Guidé par le crew ou aspiré par le blues

Guided by the crew or sucked into the blues

Nekfeu, j’reste une particule de la ville

Nekfeu, I remain a particle of the city

J’conserve l’attitude vu le matricule de ma team

I keep the attitude given my team's number

S-Crew

S-Crew

[Refrain] ×2

[Refrain] x2

On est tous étrangers, mélangés

We're all strangers, mixed

Des êtres déments et des anges

Mad beings and angels

On est tous dérangés, démangés

We're all deranged, itching

D'être traités dans cette vieille France

To be treated in this old France

J'suis dégoûté, j'en ai tellement fait

I'm disgusted, I've done so much

J'ai goûté tes véhémences

I've tasted your vehemences

Mais j'vais t'prouver qu'on aime

But I'm going to prove to you that we really

Vraiment faire écouter nos préférences

like to listen to our preferences

No comments!

Add comment