C'est le retour de Ken Masters
This is Ken Master's return
Kenshin, Kentaro, Ken ken ta sœur
Kenshin, Kentaro, Ken bangs your sister
On veut tous se mettre bien, rien ne sert de nier
We all want to get wasted, no need to deny it
On est là, on bougera pas de là maintenant qu'on y est
We're here, we won't move from here now that we're here
Y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
It's only when I'm the top that I stay in my place
Et y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
And it's only when I'm the top that I stay in my place
Ça, c'est pour les miens, nos destins sont liés
This is for my folks, our fates are linked
On est là, on bougera pas de là maintenant qu'on y est
We're here, we won't move from here now that we're here
Y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
It's only when I'm the top that I stay in my place
Et y a que quand j'suis premier, yeah
And it's only when I'm the top, yeah
C'est sur la Seine que les premières lueurs du matin déteignent
The first lights of the morning fade on the Seine
L'humanité meurt depuis qu'on a quitté l'Jardin d'Éden
Humanity dies since we left the Garden of Eden
On a le rêve dans le cœur, le cauchemar dans les veines
We have dream in our heart, nightmare in our veins
Mais plus je monte et plus j'm'identifie à Martin Eden
But the more I rise, the more I Identify with Martin Eden
Moi, j'suis un babtou à part ; j'vois plein de babtous pompeux
I'm a different honky; I see all those bombastic honkies
Mais sache que les babtous comme moi
But know that honkies like me
N'aiment pas les babtous comme eux
Don't like honkies like them
Surtout quand les babtous ont peur
Especially when honkies are scared
Tout l'monde m'invite dans les plans
Everyone invites me to plans
Fils de pute, bien sûr qu'c'est plus facile pour toi quand t'es blanc
Son of a bitch, it's obviously easier for you since you're white
Les riches font partie des plus radins dans cet empire de piranhas
Rich people are the most stingy ones in this Empire of piranhas
Parfois, j'reconnais même plus ma patrie comme mon pote Iranien
Sometimes, I don't even recognize my homeland like my Iranian homie
T'oublies tout tellement tu rappes, hein, obligé d'se mentir un peu
You rap so much that you forget everything, huh, lying to yourself a little is inevitable
Du genre : si jamais j'mets c'panier du premier coup, tout ira bien
Like: If I score this basket first attempt, everything will be alright
J'ai jamais tté-gra, t'as rien quand tu taffes peu
I never asked people for anything, you don't get anything if you don't work enough
Il m'faut un casque intégral
I need a full helmet
J'vais braquer l'industrie comme les Daft Punk
I'm gonna rob the industry like Daft Punk
J'vais transformer en S dollar le S du S-Crew, ouais
I'm gonna turn the S of S-crew into a dollar sign
Ça, c'est pour les miens, nos destins sont liés
We all want to get wasted, no need to deny it
On est là, on bougera pas de là maintenant qu'on y est
We're here, we won't move from here now that we're here
Y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
It's only when I'm the top that I stay in my place
Et y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
And it's only when I'm the top that I stay in my place
On veut s'mettre bien, rien ne sert de nier
This is for my folks, our fates are linked
On est là, on bougera pas de là maintenant qu'on y est
We're here, we won't move from here now that we're here
Y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
It's only when I'm the top that I stay in my place
Et y a que quand j'suis premier, yeah, yeah
And it's only when I'm the top, yeah
J'devais bicrave cette beuh mais j'm'allume un bédo
I had to sling that weed but I'm lighting a joint
Puis deux, puis un autre
Then two, then another one
Et j'oublie tout sur cette putain de mélodie de piano
And I'm forgetting everything on this fucking piano tune
J'pense à c'garçon si fier, un jour, ses soucis s'intensifièrent
I'm thinking of this proud boy, one day, his problems got worse
Dire qu'on s'est vus hier, aujourd'hui, il survit sur une civière
When I think I saw him yesterday, he now survives on a stretcher
Subir un traumatisme mais t'remettre à moitié
Suffering a trauma, but only half recovering
Entre médicaments et came
Stuck between medicines and drugs
Autrement dit, la trame est dramatique
That is to say, the thread is dramatic
Mais, pour faire la fête, pas besoin d'méthamphétamine
But to have fun, you don't need methamphetamine
En fait, t'es faible, frère, mais maintenant fais ta vie
You're actually weak bro, but now build your life
J'mets la nitro, j'veux une femme ni trop bête ni trop belle
I'm adding nitro, I want a woman neither too stupid nor beautiful
J'fume de l'hydroponique, j'bois de l'hydromel
I smoke hydroponic, I drink mead
On embarque tout l'équipage ou le bateau ne part pas
The whole crew gets on board, otherwise the boat doesn't leave
Si tu parles de ceux qui parlent, fais pas croire que tu parles pas
If you talk about the ones talking, don't pretend you don't talk
J'ai vomi dans la Benzo, de mon homie Kezo
I threw up in the Benzo of my homie Kezo
Nouveau hoodie Kenzo, c'est comme ça que Ken zone
New Kenzo hoodie, that's how Ken bums around
J'me téléporte dans la Batcave, j'aime pas les porcs mais pas que
I'm teleporting into the Batcave, I don't only hate pigs
Bla bla bla bla bla : ta gueule, j'ai claqué les portes comme un baqueu
Bla bla bla bla bla: shut up, I slammed doors like a baqueu
Ceux qui n'aiment pas le petit grec seront en rogne
Those who don't like the little Greek one will get worked up
J'm'en tape tant que mes tigresses ronronnent
I don't care as long as my tigresses are purring
Mes ennemis sont en bad vu qu'ils sont en bas de
My ennemies are having a bad trip, cause they're at the bottom of the ladder
L'échelle, et j'me fais lécher par les modèles d'Aubade
And I'm getting licked by Aubade models
Ah, rien ne sert de nier, y a pas meilleur que nous, y a
Ah, no need to deny, there's no one better than us,
Connectés aux piliers de L.A. jusqu'à 'ke-New-Yor'
Connected to L.A's pillars to 'ke-New-Yor'
Voyage en avion, on a pris un billet
Plane trip, we took a ticket
On a fait le show et on a pris un billet
We took center stage and we took a bill
Ça, c'est pour les miens, nos destins sont liés
This is for my folks, our fates are linked
On est là, on bougera pas de là maintenant qu'on y est
We're here, we won't move from here now that we're here
Y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
It's only when I'm the top that I stay in my place
Et y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
And it's only when I'm the top that I stay in my place
On veut s'mettre bien, rien ne sert de nier
We all want to get wasted, no need to deny it
On est là, on bougera pas de là maintenant qu'on y est
We're here, we won't move from here now that we're here
Y a que quand j'suis premier que j'reste à ma place
It's only when I'm the top that I stay in my place
Et y a que quand j'suis premier, yeah, yeah
And it's only when I'm the top, yeah yeah
J'vais transformer en S dollar le S du S-Crew
I'm gonna turn the S of S-crew into a dollar sign
Transformer en S dollar le S du S-Crew
Turn the S of S-crew into a dollar sign
Transformer en S dollar le S du S-Crew
Turn the S of S-crew into a dollar sign
Après 1995, il me semble qu'il manque un K
After 1995, I think there is a K missing
Rien ne sert de nier !
No need to deny !
J'vais l'faire en mode Tupac...
I'm gonna do it like Tupac
Rien ne sert de nier !
No need to deny !
Hugz, t'es en feu sur celle-là !
Hugz, you're on fire on this one !