Translation of the song Ola Kalá (Ολα Καλά) artist Nekfeu

French

Ola Kalá (Ολα Καλά)

English translation

Ola Kalá

Il faut qu'j’arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde

I have to stop complaining, there’s much worse in this world

Des malheurs, y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j’suis pas mort

Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, faut prendre sa chance, on est des hommes

I have to stop complaining, I have to take my chance, we’re men

Intransigeant avec moi-même et tolérant avec les autres

Intransigent with myself and tolerant with others

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde

I have to stop complaining, there’s much worse in this world

Des malheurs y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j’suis pas mort

Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead

Il faut qu’j'arrête de m’plaindre, chez moi, tout l'monde mange à sa faim

I have to stop complaining, at home, everyone eats their fill

Quand ça va pas, j'me blinde, l'amour, c’est rien, ça va, ça vient

When I don’t feel well, I strengthen myself, love, it’s nothing, it comes and goes

Alors maintenant, je m'accroche à la lumière quand les nuages sortent

So now, I’m hanging on to the light when the clouds come out

Et je n'regrette même plus qu'on ait passé tant de nuits ensemble

And I no longer even regret the many nights we spent together

Même si notre amour était teinté par toutes sortes de nuances sombres

Even if our love was stained with all sorts of somber nuances

Tu semblais drapée dans ton orgueil mais tu étais nue en-d'ssous

You looked draped in your pride but you were naked underneath

Un jeune de l'Entourage est mort, j'ai pleuré dans une synagogue

A young man from the Entourage is dead, I cried in a synagogue

Et si nos corps périssent, il nous reste que l'amour, sinon quoi ? Sinon quoi ? Hein

And if our bodies perish, we’re only left with love, if not, what? If not, what? Huh

Dans le cœur, quelques signes encore me disaient jette-toi dans tes rêves et mets tous les MC d'accord

In my heart, a few signs still told me “Launch into your dreams and bring peace between all the MCs”

Chez nous l'objectif avec la 'sique c'est

With us the point of music is to

Choquer les siens et les rêves, c'est comme les classiques, c'est chacun les siens

Upset hearts and dreams, it’s like the classics, each to his own

La musique me fait décoller loin mais quelle étrange fusée

Music makes me take off far away, but what a strange rocket

Ma copine me fait des sourires pendant qu'elle est transfusée

My girlfriend smiles at me although she’s been transfused

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde

I have to stop complaining, there’s much worse in this world

Des malheurs, y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j'suis pas mort

Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, faut prendre sa chance, on est des hommes

I have to stop complaining, I have to take my chance, we’re men

Intransigeant avec moi-même et tolérant avec les autres

Intransigent with myself and tolerant with others

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde

I have to stop complaining, there’s much worse in this world

Des malheurs y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j'suis pas mort

Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, chez moi, tout l'monde mange à sa faim

I have to stop complaining, at home, everyone eats their fill

Quand ça va pas, j'me blinde, l'amour, c'est rien, ça va, ça vient

When I don’t feel well, I strengthen myself, love, it’s nothing, it comes and goes

Ma deuxième maman fait des câlins au parfum de lilas

My second mother savours lilac perfumes *

Et même ses galères les plus graves finissent par hamdoulillah

And even her worst worries end up in “Praise be to God”

Elle dit qu'il faut avoir une foi vaillante et s'aimer très fort

She says that I have to have an unwavering faith and love myself very much

Elle m'voyait gratter toute la nuit croyant qu'j'faisais mes devoirs

She would see me scribble all night, thinking I was doing my homework

Eh, mon poto parti trop tôt, j'aurais aimé te voir

Hey, my buddy who’s gone too soon, I’d have loved to see you

Partir en tournée avec nous, je t'aurais traîné de force

Go on a tour with us, I’d have dragged you along forcefully

Mais Dieu en a voulu autrement et fallait que j'accepte

But God would have it otherwise and I’ll have to accept it

Chaque peine que je traverse est une étape à laquelle j'accède

Each sorrow I overcome is a stage I reach

Qu'importe les sentiers qu'on prend, les destins sont accomplis

No matter the paths we take, destinies are fulfilled

Il faut prendre soin d'tes complices, c'est pour la santé qu'on prie

You have to take care of your allies, we pray for good health

On m'a dit qu'ça servait à rien de parler d'ses problèmes

They told me that it was no use talking about your problems

Mais moi, je sais c'que c'est d'écouter du rap et d'se sentir compris

But me, I know what it is to listen to rap and to feel understood

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde

I have to stop complaining, there’s much worse in this world

Des malheurs, y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j'suis pas mort

Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, faut prendre sa chance, on est des hommes

I have to stop complaining, I have to take my chance, we’re men

Intransigeant avec moi-même et tolérant avec les autres

Intransigent with myself and tolerant with others

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde

I have to stop complaining, there’s much worse in this world

Des malheurs y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j'suis pas mort

Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead

Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, chez moi, tout l'monde mange à sa faim

I have to stop complaining, at home, everyone eats their fill

Quand ça va pas, j'me blinde, l'amour, c'est rien, ça va, ça vient

When I don’t feel well, I strengthen myself, love, it’s nothing, it comes and goes

J'vis dans un monde qui s'sert du droit pour t'humilier

I live in a world which reserves the right to humiliate you

Un monde où tu dois même payer pour construire ta tombe

A world in which you must even pay to build your grave

Là, j'suis en procès, on m'demande trois milli'

There, I’m standing trial, they’re asking for three million

Tu veux quoi ? Qu'je l'multiplie par trois et que j'me l'colle sur la tempe ?

What do you want? That I multiply it by three and stick it on my forehead?

Non, non, non, j'ai juré de jamais m'justifier, non, non

No, no, no, I swore never to explain myself, no, no

Je sais qu'le ciel est juste alors le geste est fier, non, non

I know that heaven is just so the gesture is proud, no, no

Non fais c'que t'as à faire, moi, je m'en fous, G

No, do what you’ve got to do, me, I don’t give a damn, G

J'ai ramené tous mes frères sur le Mont Fuji

I brought all my brothers to Mount Fuji

Y a quelques années, j'dormais dans les escaliers seul

For a few years, I slept alone on the stairs

J'représente mon $-Crew jusqu'au linceul

I stand for my $-Crew till death

No comments!

Add comment