Il faut qu'j’arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde
I have to stop complaining, there’s much worse in this world
Des malheurs, y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j’suis pas mort
Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, faut prendre sa chance, on est des hommes
I have to stop complaining, I have to take my chance, we’re men
Intransigeant avec moi-même et tolérant avec les autres
Intransigent with myself and tolerant with others
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde
I have to stop complaining, there’s much worse in this world
Des malheurs y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j’suis pas mort
Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead
Il faut qu’j'arrête de m’plaindre, chez moi, tout l'monde mange à sa faim
I have to stop complaining, at home, everyone eats their fill
Quand ça va pas, j'me blinde, l'amour, c’est rien, ça va, ça vient
When I don’t feel well, I strengthen myself, love, it’s nothing, it comes and goes
Alors maintenant, je m'accroche à la lumière quand les nuages sortent
So now, I’m hanging on to the light when the clouds come out
Et je n'regrette même plus qu'on ait passé tant de nuits ensemble
And I no longer even regret the many nights we spent together
Même si notre amour était teinté par toutes sortes de nuances sombres
Even if our love was stained with all sorts of somber nuances
Tu semblais drapée dans ton orgueil mais tu étais nue en-d'ssous
You looked draped in your pride but you were naked underneath
Un jeune de l'Entourage est mort, j'ai pleuré dans une synagogue
A young man from the Entourage is dead, I cried in a synagogue
Et si nos corps périssent, il nous reste que l'amour, sinon quoi ? Sinon quoi ? Hein
And if our bodies perish, we’re only left with love, if not, what? If not, what? Huh
Dans le cœur, quelques signes encore me disaient jette-toi dans tes rêves et mets tous les MC d'accord
In my heart, a few signs still told me “Launch into your dreams and bring peace between all the MCs”
Chez nous l'objectif avec la 'sique c'est
With us the point of music is to
Choquer les siens et les rêves, c'est comme les classiques, c'est chacun les siens
Upset hearts and dreams, it’s like the classics, each to his own
La musique me fait décoller loin mais quelle étrange fusée
Music makes me take off far away, but what a strange rocket
Ma copine me fait des sourires pendant qu'elle est transfusée
My girlfriend smiles at me although she’s been transfused
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde
I have to stop complaining, there’s much worse in this world
Des malheurs, y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j'suis pas mort
Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, faut prendre sa chance, on est des hommes
I have to stop complaining, I have to take my chance, we’re men
Intransigeant avec moi-même et tolérant avec les autres
Intransigent with myself and tolerant with others
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde
I have to stop complaining, there’s much worse in this world
Des malheurs y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j'suis pas mort
Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, chez moi, tout l'monde mange à sa faim
I have to stop complaining, at home, everyone eats their fill
Quand ça va pas, j'me blinde, l'amour, c'est rien, ça va, ça vient
When I don’t feel well, I strengthen myself, love, it’s nothing, it comes and goes
Ma deuxième maman fait des câlins au parfum de lilas
My second mother savours lilac perfumes *
Et même ses galères les plus graves finissent par hamdoulillah
And even her worst worries end up in “Praise be to God”
Elle dit qu'il faut avoir une foi vaillante et s'aimer très fort
She says that I have to have an unwavering faith and love myself very much
Elle m'voyait gratter toute la nuit croyant qu'j'faisais mes devoirs
She would see me scribble all night, thinking I was doing my homework
Eh, mon poto parti trop tôt, j'aurais aimé te voir
Hey, my buddy who’s gone too soon, I’d have loved to see you
Partir en tournée avec nous, je t'aurais traîné de force
Go on a tour with us, I’d have dragged you along forcefully
Mais Dieu en a voulu autrement et fallait que j'accepte
But God would have it otherwise and I’ll have to accept it
Chaque peine que je traverse est une étape à laquelle j'accède
Each sorrow I overcome is a stage I reach
Qu'importe les sentiers qu'on prend, les destins sont accomplis
No matter the paths we take, destinies are fulfilled
Il faut prendre soin d'tes complices, c'est pour la santé qu'on prie
You have to take care of your allies, we pray for good health
On m'a dit qu'ça servait à rien de parler d'ses problèmes
They told me that it was no use talking about your problems
Mais moi, je sais c'que c'est d'écouter du rap et d'se sentir compris
But me, I know what it is to listen to rap and to feel understood
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde
I have to stop complaining, there’s much worse in this world
Des malheurs, y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j'suis pas mort
Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, faut prendre sa chance, on est des hommes
I have to stop complaining, I have to take my chance, we’re men
Intransigeant avec moi-même et tolérant avec les autres
Intransigent with myself and tolerant with others
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, y a tellement pire en ce bas-monde
I have to stop complaining, there’s much worse in this world
Des malheurs y en a plein, des coups, j'en ai pris mais j'suis pas mort
Misfortunes, there are a lot, blows, I’ve taken them but I’m not dead
Il faut qu'j'arrête de m'plaindre, chez moi, tout l'monde mange à sa faim
I have to stop complaining, at home, everyone eats their fill
Quand ça va pas, j'me blinde, l'amour, c'est rien, ça va, ça vient
When I don’t feel well, I strengthen myself, love, it’s nothing, it comes and goes
J'vis dans un monde qui s'sert du droit pour t'humilier
I live in a world which reserves the right to humiliate you
Un monde où tu dois même payer pour construire ta tombe
A world in which you must even pay to build your grave
Là, j'suis en procès, on m'demande trois milli'
There, I’m standing trial, they’re asking for three million
Tu veux quoi ? Qu'je l'multiplie par trois et que j'me l'colle sur la tempe ?
What do you want? That I multiply it by three and stick it on my forehead?
Non, non, non, j'ai juré de jamais m'justifier, non, non
No, no, no, I swore never to explain myself, no, no
Je sais qu'le ciel est juste alors le geste est fier, non, non
I know that heaven is just so the gesture is proud, no, no
Non fais c'que t'as à faire, moi, je m'en fous, G
No, do what you’ve got to do, me, I don’t give a damn, G
J'ai ramené tous mes frères sur le Mont Fuji
I brought all my brothers to Mount Fuji
Y a quelques années, j'dormais dans les escaliers seul
For a few years, I slept alone on the stairs
J'représente mon $-Crew jusqu'au linceul
I stand for my $-Crew till death