Translation of the song Montréal artist Beau Dommage

French

Montréal

English translation

Montreal

C'est pas facile d'être amoureux à Montréal

It's not easy being in love in Montreal

Le ciel est bas, la terre est grise

The sky is low, the earth is gray

Le fleuve est sale

The River is dirty

Le Mont-Royal est mal à l'aise, il a l'air de trop

Mount-Royal is uncomfortable, it looks out of place

Westmount le tient serré

Westmount is pressing it

Dans un étau

In a vice

Il y a des quartiers où le monde veille sur le perron

People stay on their porch late at night in certain hoods

Il y a un bonhomme qui en a fait une belle chanson

There's a guy who wrote a beautiful song about that

Dans ces bouts-là les jeunes se tiennent

In those corners,

Au fond des cours

Teens wander in the yards

Ils prennent un coke, ils prennent une bière

They drink Coke, they drink beer

Ils font l'amour

They make love

Où je suis né, il avait un arbre tous les vingt pieds

Where I was born there was a tree every twenty feet

Ça fait vingt ans depuis ce temps-là

It has been twenty years since that time

Ils les ont coupés

They have cut them down

Ma première blonde je l'ai rencontrée dans un hangar

My first girlfriend, I met her in a shed

On jouait à la guerre, elle était espionne

We were playing war, she was a spy

Moi j'étais mort

I was dead

Assis sur les marches de l'escalier du restaurant

Sitting on the steps of the restaurant's staircase

J'ai dépensé une bonne partie de mes quinze ans

I spent most of my fifteenth year

Avec mon chum Ti-Gilles, avec le grand Paquette

With my buddy Ti-Gilles, with the tall Paquette

On agaçait les filles

We were bothering girls

Pis on s'appelait tapettes

And we called each other fags

Quand j'étais jeune

When I was young

J'ai eu de la peine, j'ai ben braillé

I was so sad, I cried so much

J'ai cru mourir quand ma Mireille

I thought I died when my Mireille

Elle m'a laissé

Left me

Elle m'avait dit qu'un jour peut-être elle m'appellerait

She had told me that one day maybe she would call me

Quand ses parents seraient partis

When her parents would be gone

Pour le chalet

To the cottage

Pis c'est arrivé, il fallait bien qu'un jour ça vienne

And it happened, it had to happen one day

Un soir de pluie, au coin de Beaubien

On a rainy night, at the corner of Beaubien

Pis de la neuvième

And Ninth

Des fois j'y repense, je revois la fille pis là je me dis

I sometimes think back at it, I see the girl and I say to myself

C'était sans doute le plus beau jour

That was without a doubt the best day

De toute ma vie

Of my whole life

Aujourd'hui à Montréal je suis en amour

Today in Montreal I am in love

Je t'aime comme un fou pis je vais t'aimer

I am crazy in love with you and will love you

T'aimer toujours

Love you always

Je te conte tout ça, écoute-moi bien pendant que ça me pogne

I tell you all that, listen carefully while it dawns on me

Assis au pied des arbres

Sitting under the trees

Du Bois-de-Boulogne

Of Bois-de-Boulogne

No comments!

Add comment