C'est pas facile d'être amoureux à Montréal
It's not easy being in love in Montreal
Le ciel est bas, la terre est grise
The sky is low, the earth is gray
Le fleuve est sale
The River is dirty
Le Mont-Royal est mal à l'aise, il a l'air de trop
Mount-Royal is uncomfortable, it looks out of place
Westmount le tient serré
Westmount is pressing it
Il y a des quartiers où le monde veille sur le perron
People stay on their porch late at night in certain hoods
Il y a un bonhomme qui en a fait une belle chanson
There's a guy who wrote a beautiful song about that
Dans ces bouts-là les jeunes se tiennent
In those corners,
Au fond des cours
Teens wander in the yards
Ils prennent un coke, ils prennent une bière
They drink Coke, they drink beer
Ils font l'amour
They make love
Où je suis né, il avait un arbre tous les vingt pieds
Where I was born there was a tree every twenty feet
Ça fait vingt ans depuis ce temps-là
It has been twenty years since that time
Ils les ont coupés
They have cut them down
Ma première blonde je l'ai rencontrée dans un hangar
My first girlfriend, I met her in a shed
On jouait à la guerre, elle était espionne
We were playing war, she was a spy
Moi j'étais mort
I was dead
Assis sur les marches de l'escalier du restaurant
Sitting on the steps of the restaurant's staircase
J'ai dépensé une bonne partie de mes quinze ans
I spent most of my fifteenth year
Avec mon chum Ti-Gilles, avec le grand Paquette
With my buddy Ti-Gilles, with the tall Paquette
On agaçait les filles
We were bothering girls
Pis on s'appelait tapettes
And we called each other fags
Quand j'étais jeune
When I was young
J'ai eu de la peine, j'ai ben braillé
I was so sad, I cried so much
J'ai cru mourir quand ma Mireille
I thought I died when my Mireille
Elle m'avait dit qu'un jour peut-être elle m'appellerait
She had told me that one day maybe she would call me
Quand ses parents seraient partis
When her parents would be gone
Pour le chalet
To the cottage
Pis c'est arrivé, il fallait bien qu'un jour ça vienne
And it happened, it had to happen one day
Un soir de pluie, au coin de Beaubien
On a rainy night, at the corner of Beaubien
Pis de la neuvième
And Ninth
Des fois j'y repense, je revois la fille pis là je me dis
I sometimes think back at it, I see the girl and I say to myself
C'était sans doute le plus beau jour
That was without a doubt the best day
De toute ma vie
Of my whole life
Aujourd'hui à Montréal je suis en amour
Today in Montreal I am in love
Je t'aime comme un fou pis je vais t'aimer
I am crazy in love with you and will love you
T'aimer toujours
Love you always
Je te conte tout ça, écoute-moi bien pendant que ça me pogne
I tell you all that, listen carefully while it dawns on me
Assis au pied des arbres
Sitting under the trees
Du Bois-de-Boulogne
Of Bois-de-Boulogne