Gdy mnie kochać przestaniesz, to powiedz.
When you stop loving me, tell me.
Powiedz, kiedy mnie kochać przestaniesz,
Tell me when you stop loving me,
to się człowiek wypłacze jak człowiek
so that I can cry over it like humans do
w białym łóżku nad ranem.
in the white bed at dawn.
Nie przysyłaj mi listów ostatnich,
Don’t send me any last letters
nie owijaj w bawełnę słów paru.
and don’t beat about the bush.
Lepiej siądźmy do cieplej kolacji
We’d better sit and have a warm supper
pod okapem wieczoru.
under the canopy of the evening.
Na talerzach świecy blask,
There’s the glow of candles on the plates,
dymi waza pełna gwiazd,
the soup tureen is steaming, full of stars,
a pod stołem kot się łasi.
and under the table the cat is fawning.
Coś stuknęło na tarasie, może wiatr.
A thump on the terrace… Could it be the wind?
Piętro wyżej ćwiczą Liszta1,
Upstairs someone’s rehearsing Liszt1,
a zawiane towarzystwo
and a tipsy crowd
gdzieś przed bramą wykrzykuje.
is shouting in front of the gate.
Stróż im tego nie daruje,
The guardian won’t let them get away with it,
stróż-artysta.
the artist of a guardian.
Posiedzimy tak sobie we dwoje
We will sit like this, the two of us,
pośród spraw, których nigdy nie było.
among the issues that have never existed.
Potem w starym zacisznym pokoju
Then in this old cosy room
znowu wyznasz mi miłość.
once again you’ll tell me you love me.
Gdy mnie kochać przestaniesz bez racji,
When you stop loving me without a reason,
powiedz o tym od razu, kochany.
just tell me this right away, darling.
Wtedy zjemy kolejną kolację
Then we will have another supper
na wieczoru dywanie.
on the carpet of the evening.