Translation of the song Aniołom marzną skrzydła artist Stare Dobre Małżeństwo

Polish

Aniołom marzną skrzydła

English translation

Angels' Wings are Freezing

Skarży się wdowa po kasjerze

Widow complains to a casheir

Czasem nachodzą ją tęsknoty

Sometimes loneliness invades her

I resztę renty z sobą bierze

And what is left of her retirement check she takes

W pobliżu nawet jest sklep nocny

Near by, there is even an allnight store

Już wino tanio na nią kiwa

Already cheap wine, sways her

I życie takie patykiem pisane

And such life written with a stick

Na chwilę tylko sen zawita

Just for a short while, visit dreams

Lecz strach obudzi ją nad ranem

Yet, there is fear to wake her up at dawn

Co można w nocy, gdy śpią żurawie

What can be at night, when the cranes are asleep

Co można w bloku, gdy sen na jawie

What can be in a building, when dream is a hallucination

Co można w życiu, na siódmym piętrze

What can be in life, on the seventh floor

Winda do nieba, rzadkie powietrze

Elevator to the sky, thin air

Co można w nocy, gdy śpią parafianie

What can be at night, when parishiners are asleep

Co można w bloku, wkrótce świt wstanie

What can be in a building, shortly dawn will come

Co można w życiu na siódmym piętrze

What can be in life on the seventh floor

Winda się psuje, wisi nieszczęście

Elevator is broke, misfortune hanging over

Pan Edek zbiera myśli w sobie

Mr. Ed collects his thoughts

I zapałczane etykiety

And phillumeny

Czasem pokłóci się z rodziną

Sometimes he fights with his family

Charakter ma podobno ciężki

Reportedly, his character is heavy

Mało kto wie o grzechach Edka

Not many know of Ed's sins

A żona jego spokojna kobieta

But his wife is an easy going woman

Lecz kiedy trafi się okazja

Yet when there is a chance

Ona od męża chce uciekać

From her husband she wants to run away

Co można w nocy, gdy śpią żurawie

What can be at night, when the cranes are asleep

Co można w bloku, gdy sen na jawie

What can be in a building, when dream is a hallucination

Co można w życiu na siódmym piętrze

What can be in life, on the seventh floor

Winda do nieba, rzadkie powietrze

Elevator to the sky, thin air

Co można w nocy, gdy śpią parafianie

What can be at night, when parishiners are asleep

Co można w bloku, wkrótce świt wstanie

What can be in a building, shortly dawn will come

Co można w życiu na siódmym piętrze

What can be in life on the seventh floor

Winda się psuje, wisi nieszczęście

Elevator is broke, misfortune hanging over

Gdzie uciec - myśli żona Edka

Where to run - thinks Ed's wife

I patrzy, smutna, w dal przez okno

And sadden she stares out the window into distance

W dół jest aż siedem pięter

To the bottom there is seven floors

Dla niej to wcale niewysoko

For her, it's not even high

Czarnym aniołom skrzydła marzną

Black angels' wings are freezing

Samotnie stają na parapecie

Alone they stand on the window sill

Do lotu cicho się zbierają

For a flight, they quietly gather

Gdzieś je po prostu niesie

They're simply being carried somewhere

Co można w nocy, gdy śpią żurawie

What can be at night, when the cranes are asleep

Co można w bloku, gdy sen na jawie

What can be in a building, when dream is a hallucination

Co można w życiu na siódmym piętrze

What can be in life, on the seventh floor

Winda do nieba, rzadkie powietrze

Elevator to the sky, thin air

Co można w nocy, gdy śpią parafianie

What can be at night, when parishiners are asleep

Co można w bloku, wkrótce świt wstanie

What can be in a building, shortly dawn will come

Co można w życiu na siódmym piętrze

What can be in life on the seventh floor

Winda się psuje, wisi nieszczęście

Elevator is broke, misfortune hanging over

No comments!

Add comment