Skarży się wdowa po kasjerze
Widow complains to a casheir
Czasem nachodzą ją tęsknoty
Sometimes loneliness invades her
I resztę renty z sobą bierze
And what is left of her retirement check she takes
W pobliżu nawet jest sklep nocny
Near by, there is even an allnight store
Już wino tanio na nią kiwa
Already cheap wine, sways her
I życie takie patykiem pisane
And such life written with a stick
Na chwilę tylko sen zawita
Just for a short while, visit dreams
Lecz strach obudzi ją nad ranem
Yet, there is fear to wake her up at dawn
Co można w nocy, gdy śpią żurawie
What can be at night, when the cranes are asleep
Co można w bloku, gdy sen na jawie
What can be in a building, when dream is a hallucination
Co można w życiu, na siódmym piętrze
What can be in life, on the seventh floor
Winda do nieba, rzadkie powietrze
Elevator to the sky, thin air
Co można w nocy, gdy śpią parafianie
What can be at night, when parishiners are asleep
Co można w bloku, wkrótce świt wstanie
What can be in a building, shortly dawn will come
Co można w życiu na siódmym piętrze
What can be in life on the seventh floor
Winda się psuje, wisi nieszczęście
Elevator is broke, misfortune hanging over
Pan Edek zbiera myśli w sobie
Mr. Ed collects his thoughts
I zapałczane etykiety
And phillumeny
Czasem pokłóci się z rodziną
Sometimes he fights with his family
Charakter ma podobno ciężki
Reportedly, his character is heavy
Mało kto wie o grzechach Edka
Not many know of Ed's sins
A żona jego spokojna kobieta
But his wife is an easy going woman
Lecz kiedy trafi się okazja
Yet when there is a chance
Ona od męża chce uciekać
From her husband she wants to run away
Co można w nocy, gdy śpią żurawie
What can be at night, when the cranes are asleep
Co można w bloku, gdy sen na jawie
What can be in a building, when dream is a hallucination
Co można w życiu na siódmym piętrze
What can be in life, on the seventh floor
Winda do nieba, rzadkie powietrze
Elevator to the sky, thin air
Co można w nocy, gdy śpią parafianie
What can be at night, when parishiners are asleep
Co można w bloku, wkrótce świt wstanie
What can be in a building, shortly dawn will come
Co można w życiu na siódmym piętrze
What can be in life on the seventh floor
Winda się psuje, wisi nieszczęście
Elevator is broke, misfortune hanging over
Gdzie uciec - myśli żona Edka
Where to run - thinks Ed's wife
I patrzy, smutna, w dal przez okno
And sadden she stares out the window into distance
W dół jest aż siedem pięter
To the bottom there is seven floors
Dla niej to wcale niewysoko
For her, it's not even high
Czarnym aniołom skrzydła marzną
Black angels' wings are freezing
Samotnie stają na parapecie
Alone they stand on the window sill
Do lotu cicho się zbierają
For a flight, they quietly gather
Gdzieś je po prostu niesie
They're simply being carried somewhere
Co można w nocy, gdy śpią żurawie
What can be at night, when the cranes are asleep
Co można w bloku, gdy sen na jawie
What can be in a building, when dream is a hallucination
Co można w życiu na siódmym piętrze
What can be in life, on the seventh floor
Winda do nieba, rzadkie powietrze
Elevator to the sky, thin air
Co można w nocy, gdy śpią parafianie
What can be at night, when parishiners are asleep
Co można w bloku, wkrótce świt wstanie
What can be in a building, shortly dawn will come
Co można w życiu na siódmym piętrze
What can be in life on the seventh floor
Winda się psuje, wisi nieszczęście
Elevator is broke, misfortune hanging over