Translation of the song BWV 140 Kantate Wachet auf, ruft uns die Stimme. artist Johann Sebastian Bach

German

BWV 140 Kantate Wachet auf, ruft uns die Stimme.

English translation

BWV 140 Cantata: Awake, calls the voice to us.

1. CHOR

1. CHORUS

Wachet auf, ruft uns die Stimme

Awake, calls the voice to us

Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,

of the watchmen high up in the tower;

Wach auf, du Stadt Jerusalem!

awake, you city of Jerusalem.

Mitternacht heißt diese Stunde;

Midnight the hour is named;

Sie rufen uns mit hellem Munde:

they call to us with bright voices;

Wo seid ihr klugen Jungfrauen?

where are you, wise virgins?

Wohl auf, der Bräutgam kömmt;

Indeed, the Bridegroom comes;

Steht auf, die Lampen nehmt!

rise up and take your lamps,

Alleluja!

Alleluia!

Macht euch bereit

Make yourselves ready

Zu der Hochzeit,

for the wedding,

Ihr müsset ihm entgegen gehn!

you must go to meet Him.

2. REZITATIV T

2. RECITATIVE T

Er kommt, er kommt,

He comes, He comes,

Der Bräutigam kommt!

the Bridegroom comes,

Ihr Töchter Zions, kommt heraus,

O Zion's daughters, come out,

Sein Ausgang eilet aus der Höhe

his course runs from the heights

In euer Mutter Haus.

into your mother's house.

Der Bräutigam kommt, der einem Rehe

The Bridegroom comes, who like a roe

Und jungen Hirsche gleich

and young stag

Auf denen Hügeln springt

leaps upon the hills;

Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.

to you He brings the wedding feast.

Wacht auf, ermuntert euch!

Rise up, take heart,

Den Bräutigam zu empfangen!

to embrace the bridegroom;

Dort, sehet, kommt er hergegangen.

there, look, He comes this way.

3. ARIE (Duetto) S B

3. AIR - Duet S B)

Sopran:

Soul:

Wenn kömmst du, mein Heil?

When will You come, my Savior?

Bass:

Jesus:

Ich komme, dein Teil

I come, as Your portion.

Sopran:

Soul:

Ich warte mit brennendem Öle

I wait with burning oil.

Eröffne den Saal

Now open the hall

Zum himmlischen Mahl

or the heavenly meal.

Bass:

Jesus:

Ich öffne den Saal

I open the hall

Zum himmlischen Mahl

for the heavenly meal.

Sopran:

Soul:

Komm, Jesu!

Come, Jesus!

Bass:

Jesus:

Komm, liebliche Seele!

I come, come, lovely soul!

4. CHORAL T

4. CHORALE T

Zion hört die Wächter singen,

Zion hears the watchmen sing,

Das Herz tut ihr vor Freuden springen,

her heart leaps for joy within her,

Sie wachet und steht eilend auf.

she wakens and hastily arises.

Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,

Her glorious Friend comes from heaven,

Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,

strong in mercy, powerful in truth,

Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.

her light becomes bright, her star rises.

Nun komm, du werte Kron,

Now come, precious crown,

Herr Jesu, Gottes Sohn!

Lord Jesus, the Son of God!

Hosianna!

Hosannah!

Wir folgen all

We all follow

Zum Freudensaal

to the hall of joy

Und halten mit das Abendmahl.

and hold the evening meal together.

5. REZITATIV B

5. RECITATIVE B

So geh herein zu mir,

So come in to Me,

Du mir erwählte Braut!

you My chosen bride!

Ich habe mich mit dir

I have to you

Von Ewigkeit vertraut.

eternally betrothed Myself.

Dich will ich auf mein Herz,

I will set you upon My heart,

Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen

upon My arm as a seal,

Und dein betrübtes Aug ergötzen.

and delight your troubled eye.

Vergiß, o Seele, nun

Forget, O soul, now

Die Angst, den Schmerz,

the fear, the pain

Den du erdulden müssen;

which you have had to suffer;

Auf meiner Linken sollst du ruhn,

upon My left hand you shall rest,

Und meine Rechte soll dich küssen.

and My right hand shall kiss you.

6. ARIE (Duetto) S B

6. AIR - Duet S B

Seele

Soul

Mein Freund ist mein,

My Friend is mine.

Bass:

Jesus:

Und ich bin sein,

And I am yours.

beide:

Both:

Die Liebe soll nichts scheiden.

Love will never part us.

Seele:

Soul:

Ich will mit dir

I will with You.

Bass:

Jesus:

du sollst mit mir

You will with Me.

beide:

Both:

mit (dir, mir) in Himmels Rosen weiden,

Graze among heaven’s roses,

Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein

where complete pleasure and delight will be.

7. CHORAL

7. CHORALE

Gloria sei dir gesungen

Let Gloria be sung to You

Mit Menschen- und englischen Zungen,

with mortal and angelic tongues,

Mit Harfen und mit Zimbeln schon.

with harps and even with cymbals.

Von zwölf Perlen sind die Pforten,

Of twelve pearls the portals are made,

An deiner Stadt sind wir Konsorten

In Your city we are companions

Der Engel hoch um deinen Thron.

Of the angels high around Your throne.

Kein Aug hat je gespürt,

No eye has ever perceived,

Kein Ohr hat je gehört

no ear has ever heard

Solche Freude.

such joy

Des sind wir froh,

as our happiness,

Io, io!

Io, io,

Ewig in dulci jubilo.

eternally in dulci jubilo!

0 132 0 Administrator

No comments!

Add comment