Ha ha, d'accord d'accord...
Ha ha, all right, all right...
Je comprends ce qu'il se passe
I see what’s going on
Être face à la perfection c'est si rare
Facing perfection is so rare
Tu t'sens toute drôle, toute bizarre
You’re feeling so funny, so strange
C'est adorable !
It’s adorable
Les humains ne changent pas, ils aiment les stars
Humans don’t change, they love the stars
Ouvre les yeux, c'est parti
Open your eyes, come on
Tu peux te pincer, oui c'est bien moi, Maui
You may pinch your arm, yes, that’s really me, Maui
Un vrai demi-dieu, ces cheveux, ce corps
A true demigod, his hair, his body
Oui c'est moi l'plus beau, c'est moi l'plus fort
Yes, I am the most handsome, I am the strongest
Comment vous le dire ?
How could I say it?
C'est pour vous les Hommes,
It’s for you, men
Que j'ai créé l'univers
That I created the universe
C'est naturel, c'est pour vous, vous les hommes,
It’s natural, it’s for you, you, men
Je suis un demi-dieu très ordinaire
I’m a very ordinary demigod
Qui de ses pouces a soul'vé les cieux ?
Who’s lifted the sky with his thumbs
Quand vous dansiez le Hula, ce dieu
While you were dancing the Hula? This god
Quand il a fait froid,
When the cold came
Qui est allé vous chercher du feux ?
Who went looking for fire for you?
C'est l'un de nous deux
It’s one of us
Oh, et le soleil au lasso (pour les Hommes)
Oh, and lassoed the sun, for men
Les jours sont plus longs et plus beaux
Daytime is longer and better
Et j'ai attiré la brise (pour les Hommes)
And I brought the breeze, for men
Vous rendre heureux c'est ma devise
Make you happy is my motto
Comment vous le dire ? C'était naturel,
How could I say it? It came natural
De poser des îles sur l'océan,
To lay islands on the ocean
Mais ce n'est rien de sensationnel
But it’s nothing sensational
Ha ! Je l'ai fait pour les Hommes, tous simplement,
Ha! I did it for men, that’s just it
Pour les Hommes, pour les Hommes
For men, for men
Oui, je veux vous l'avouer
Yes, I will admit it
Je suis vraiment un drôle d'énergumène
I really am much of an ugly brute
Je suis à l'origine de tous les phénomènes
I am at the origin of all phenomena
Les vagues, les fleurs, le vent ?
Waves, flowers, wind
Ça pour Maui, c'est qu'un jeux d'enfant
This, to Maui, is just a piece of cake
J'ai tué l'anguille, je l'ai enterrée
I killed an eel, interred it
Et maintenant voilà un cocotier
And now here’s a coconut tree
Et la leçon, la morale de l'histoire ?
And what’s the long and the short of this all?
Respecte Maui, c'est pas la mer à boire
Respect Maui, I’m not asking for the moon1
Sur ma peau, moi, j'ai une très belle fresque !
On my skin, I’ve got much of a wonderful fresco
Pour mes super exploits titanesques !
For my super titanic achievements
Et où que j'aille, moi je donne la cadence,
And wherever may I go, it’s me beating rhythm
Pendant que le petit mini-moi il danse, danse, danse
While the little mini-me dances, dances, dances
Hah, ha, ha, ha, ha,
Ha ha ha ha ha
Je le voulais,
I wanted it
Je l'ai fait pour les Hommes (pour les Hommes),
I did it for men (for men)
Leur offrir un monde merveilleux
To offer them a wonderful world
Comment vous le dire ?
How could I say it?
C'était pour les Hommes (pour les Hommes),
It was for men (for men)
Mais il doit s'en aller le demi-dieu
But the demigod needs to leave
Après ce que j'ai fait pour les Hommes (pour les Hommes),
After what I’ve done for men (for men)
Ils peuvent bien m'offrir un bateau
They could actually offer me a boat
Cette fois je m'en vais, je m'en vais loin des Hommes (loin des Hommes)
This time I’m going away, I’m going away from men (away from men)
Maui rêvait d'aller sur les flots (loin des Hommes)
Maui had been dreaming of floating (away from men)
Loin des Hommes (Loin des Hommes)
Away from men (away from men)
Loin des Hommes...
Away from men...
Merci, ciao !
Thank you, bye!