Translation of the song BWV 158 Cantata Der Friede sei mit dir artist Johann Sebastian Bach

German

BWV 158 Cantata Der Friede sei mit dir

English translation

BWV 158 Cantata Peace be with you

1. [Rezitativ B]

1. Recitative B

Der Friede sei mit dir,

Peace be with you,

Du ängstliches Gewissen!

o anxious conscience!

Dein Mittler stehet hier,

Your Intercessor stands here,

Der hat dein Schuldenbuch

who the record-book of your guilt

Und des Gesetzes Fluch

and the curse of the law

Verglichen und zerrissen.

has reconciled and torn up.

Der Friede sei mit dir,

Peace be with you,

Der Fürste dieser Welt,

The prince of this world,

Der deiner Seele nachgestellt,

which obstructed your soul,

Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.

is through the Lamb's blood conquered and appeased.

Mein Herz, was bist du so betrübt,

My heart, why are you so troubled,

Da dich doch Gott durch Christum liebt!

when God so loves you through Christ?

Er selber spricht zu mir:

He Himself says to me:

Der Friede sei mit dir!

peace be with you!

2. [Aria B und Choral S]

2. Aria B and Chorale S

Bass: Welt, ade, ich bin dein müde,

World, farewell, I am tired of you,

Salems Hütten stehn mir an,

the tents of Salem stand before me,

Sopran: Welt, ade, ich bin dein müde,

World, farewell! I am tired of you,

Ich will nach dem Himmel zu,

I want to go to heaven,

Bass: Wo ich Gott in Ruh und Friede

where in rest and peace,

Sopran: Da wird sein der rechte Friede

forever happy, I shall behold God.

Bass: Ewig selig schauen kann

true peace

Sopran: Und die ewig stolze Ruh.

and eternal, glorious rest will be there.

Bass: Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,

There I shall stay, there I shall delight to dwell,

Sopran: Welt, bei dir ist Krieg und Streit,

World, war and conflict are yours,

Nichts denn lauter Eitelkeit;

nothing but pure vanity;

Bass: Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.

there I shall sparkle resplendent with a heavenly crown.

Sopran: In dem Himmel allezeit

in heaven eternally

Friede, Freud und Seligkeit

is peace, joy, and happiness.

3. [Rezitativ und Arioso B]

3. Recitative and Arioso B

Nun, Herr, regiere meinen Sinn,

Now, Lord, govern my mind,

Damit ich auf der Welt,

so that I may, in the world,

So lang es dir, mich hier zu lassen, noch gefällt,

as long as it still pleases You to leave me here,

Ein Kind des Friedens bin,

be a child of peace,

Und lass mich zu dir aus meinen Leiden

and let me depart out of my sorrows

Wie Simeon in Frieden scheiden!

in peace to You like Simeon!

Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,

There I shall stay, there I shall delight to dwell,

Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.

there I shall sparkle resplendent with a heavenly crown.

4. [Choral]

4. Chorale

Hier ist das rechte Osterlamm,

Here is the true Easter-lamb,

Davon Gott hat geboten;

offered up by God,

Das ist hoch an des Kreuzes Stamm

which was, high on the cross' stalk

In heißer Lieb gebraten.

roasted in hot love,

Des Blut zeichnet unsre Tür,

the blood marks our door,

Das hält der Glaub dem Tode für;

faith holds it against death,

Der Würger kann uns nicht rühren.

the strangler can no longer harm us.

Alleluja!

Hallelujah!

0 113 0 Administrator

No comments!

Add comment