Es erhub sich ein Streit.
There arose a great strife.
Die rasende Schlange, der höllische Drache
The furious serpent, the dragon infernal,
Stürmt wider den Himmel mit wütender Rache.
Now storms against heaven with passionate vengeance.
Aber Michael bezwingt,
But Saint Michael wins the day,
Und die Schar, die ihn umringt
And the host which follows him
Stürzt des Satans Grausamkeit.
Strikes down Satan's cruel might.
2. Recitativo B
2. Recit. B
Gottlob! der Drache liegt.
Praise God! The dragon's low.
Der unerschaffne Michael
The uncreated Michael hath
Und seiner Engel
With all his angel host
Heer Hat ihn besiegt.
Him overcome.
Dort liegt er in der Finsternis
He lies there in the darkness' gloom
Mit Ketten angebunden,
With fetters bound about him,
Und seine Stätte wird nicht mehr
And his abode shall be no more
Im Himmelreich gefunden.
In heaven's realm discovered.
Wir stehen sicher und gewiss,
We stand full confident and sure,
Und wenn uns gleich sein Brüllen schrecket,
And though we by his roar be frightened,
So wird doch unser Leib und Seel
Yet shall our body and our soul
Mit Engeln zugedecket.
By angels be protected.
Gott schickt uns Mahanaim zu;
God sends us Mahanaim here;
Wir stehen oder gehen,
In waiting or departing
So können wir in sichrer Ruh
We therefore can in safe repose
Vor unsern Feinden stehen.
Before our foes stand firmly.
Es lagert sich, so nah als fern,
He is encamped, both near and far,
Um uns der Engel unsers Herrn
Round us the angel of our Lord
Mit Feuer, Roß und Wagen.
With fire, horse and wagon.
4. Recitativo T
4. Recit. T
Was ist der schnöde Mensch, das Erdenkind?
What is, then, scornful man, that child of earth?
Ein Wurm, ein armer Sünder.
A worm, a wretched sinner.
Schaut, wie ihn selbst der Herr so lieb gewinnt,
Behold how e'en the Lord doth love him so
Dass er ihn nicht zu niedrig schätzet
That he regards him not unworthy
Und ihm die Himmelskinder,
And for him heaven's children,
Der Seraphinen Heer,
The host of Seraphim,
Zu seiner Wacht und Gegenwehr,
To keep him safe and free from harm
Zu seinem Schutze setzet.
For his defense provideth.
5. Aria (e Choral) T
5. Aria T with instr. chorale
Bleibt, ihr Engel, bleibt bei mir!
Stay, ye angels, stay by me!
Führet mich auf beiden Seiten,
Lead me so and stay beside me
Dass mein Fuß nicht möge gleiten!
That my foot may never stumble!
Aber lernt mich auch allhier
But instruct me here as well
Euer großes Heilig singen
How to sing your mighty Holy
Und dem Höchsten Dank zu singen!
And the Most High thanks to offer.
6. Recitativo S
6. Recit. S
Laßt uns das Angesicht
Let us the countenance
Der frommen Engel lieben
Of righteous angels honor
Und sie mit unsern Sünden nicht
And them with our own sinfulness
Vertreiben oder auch betrüben.
Not drive away or even sadden.
So sein sie, wenn der Herr gebeut,
And they shall, when the Lord us bids
Der Welt Valet zu sagen,
The world Farewell to render,
Zu unsrer Seligkeit
To our great happiness,
Auch unser Himmelswagen.
Our chariots be to heaven.
Laß dein' Engel mit mir fahren
Let thine angel with me travel
Auf Elias Wagen rot
On Elias' chariot red,
Und mein Seele wohl bewahren,
This my soul so well protecting
Wie Lazrum nach seinem Tod.
As for Laz'rus when he died.
Laß sie ruhn in deinem Schoß,
Let it rest within thy lap,
Erfüll sie mit Freud und Trost,
Make it full of joy and hope
Bis der Leib kommt aus der Erde
Till from earth shall rise my body
Und mit ihr vereinigt werde.
And with it be reunited.