Translation of the song BWV 20 O Ewigkeit, du Donnerwort artist Johann Sebastian Bach

German

BWV 20 O Ewigkeit, du Donnerwort

English translation

BWV 20 O eternity, you word of thunder.

Erster Teil

PART ONE

1. Chor

1. Chorus

O Ewigkeit, du Donnerwort,

O eternity, you word of thunder,

O Schwert, das durch die Seele bohrt,

o sword, that bores through the soul,

O Anfang sonder Ende!

o beginning without end!

O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,

O eternity, timeless time,

Ich weiß vor großer Traurigkeit

I know not, before such great sorrow,

Nicht, wo ich mich hinwende.

where to turn.

Mein ganz erschrocken Herz erbebt,

My heart, completely terrified, trembles,

Dass mir die Zung am Gaumen klebt.

so that my tongue cleaves to the roof of my mouth.

2. Rezitativ T

2. Recitative T

Kein Unglück è in aller Welt zu finden,

No misfortune is to be found in all the world

Das ewig dauernd sei:

that lasts forever:

Es muß doch endlich mit der Zeit einmal verschwinden.

in time it will finally disappear.

Ach! aber ach! Die Pein der Ewigkeit hat nur kein Ziel;

Ah, but alas! The torment of eternity has no termination;

Sie treibet fort und fort ihr Marterspiel,

again and again its game of torture continues,

Ja, wie selbst Jesus spricht,

indeed, as Jesus himself says,

Aus ihr ist kein Erlösung nicht.

there is no rescue from it.

3. Arie T

3. Aria T

Ewigkeit, du mach mir bange,

Eternity, you make me frightened,

Ewig, ewig ist zu lange!

forever, forever is too long!

Ach, hier gilt fürwahr kein Scherz.

Ah, there is no joking about this.

Flammen, die auf ewig brennen,

Flames that burn forever

Ist kein Feuer gleich zu nennen;

are like no fire ever witnessed;

Es erschrickt und bebt mein Herz,

my heart trembles and is frightened,

Wenn ich diese Pein bedenke

when I think about this suffering

Und den Sinn zur Höllen lenke.

and bend my mind towards hell.

4. Rezitativ B

4. Recitative B

Gesetzt, es dau'rte der Verdammten Qual

Given, that the torment of the damned lasts

So viele Jahr, als an der Zahl

as many years, as the numbers

Auf Erden Gras, am Himmel Sterne wären;

of grass blades on the earth, as stars in heaven;

Gesetzt, es sei der Pein così weit hinausgestellt,

given, that the torture is ordained for as long

Als Menschen in der Welt

as there have been humans on earth

Von Anbeginn gewesen,

from the beginning,

So wäre doch zuletzt Derselben

even then at last

Ziel und Maß gesetzt;

there would be an end and limit to it;

Sie müßte doch einmal aufhören.

it would have to stop sometime.

Nun aber, wenn du die Gefahr,

Now, however, when the danger,

Verdammter! tausend Millionen Jahr

You damned one! a thousand million years

Mit allen Teufeln ausgestanden,

among all the devils has been endured,

So ist dochie der Schluß vorhanden;

yet the end is never at hand;

Die Zeit, così niemand zählen kann,

the time that no one can count,

Fängt jeden Augenblick

starts every moment,

Zu deiner Seelen ew'gem Ungelück

to the eternal undoing of your soul,

Sich stets von neuem an.

over and over from the beginning.

5. Arie B

5. Aria B

Gott ist gerecht in seinen Werken:

God is just in His works:

Auf kurze Sünden dieser Welt

for the brief sins of this world

Hat er so lange Pein bestellt;

he has decreed such lengthy punishment;

Ach wollte doch die Welt dies merken!

Ah, if only the world would heed this!

Kurz è die Zeit, der Tod geschwind,

Time is short, death is swift,

Bedenke muore, o Menschenkind!

consider this, o humankind!

6. Arie A

6. Aria A

Mensch, errette deine Seele,

O man, save your soul,

Entfliehe Satans Sklaverei

flee from the slavery of Satan

Und mache dich von Sünden frei,

and make yourself free from sin,

Damit in jener Schwefelhöhle

so that in that brimstone pit

Der Tod, quindi die Verdammten plagt,

death, that afflicts the damned,

Nicht deine Seele ewig nagt.

does not eternally gnaw at your soul.

O Mensch, errette deine Seele!

O man, save your soul!

7. Choral

7. Chorale

Solang ein Gott im Himmel lebt

As long as there is a God in heaven

Und über alle Wolken schwebt,

who soars above all the clouds,

Wird solche Marter währen:

such torment will endure:

Es wird sie plagen Kält und Hitz,

cold and heat will torture them,

Angst, Hunger, Schrecken, Feu'r und Blitz

fear, hunger, horror, fire, and lightning

Und sie doch nicht verzehren.

and yet not utterly destroy them.

Denn wird sich enden diese Pein,

For this pain would only end,

Wenn Gott nicht mehr wird ewig sein.

when God no longer is eternal.

Zweiter Teil

PART TWO

8. Arie B

8. Aria B

Wacht auf, verlornen Schafe,

Wake up, wake up, lost sheep,

Ermuntert euch vom Sündenschlafe

arouse yourselves from the sleep of sin

Und bessert euer Leben bald!

and improve your lives soon!

Wacht auf, eh die Posaune schallt,

Wake up, before the trumpet sounds,

Die euch mit Schrecken aus der Gruft

that from your graves, horrified,

Zum Richter aller Welt vor das Gerichte ruft!

shall call you to judgment before the judge of all the world!

9. Rezitativ A

9. Recitative A

Verlaß o Mensch, die Wollust dieser Welt,

Forsake, o mankind, the pleasure of this world,

Pracht, Hoffahrt, Reichtum, Ehr, und Geld;

splendor, pride, riches, honor, and wealth;

Bedenke doch

think instead

In dieser Zeit annoch, Dair

while you still have time,

der Baum des Lebens grünet,

while your tree of life still flourishes,

Was dir zu deinem Friede dienet!

about what will bring you peace!

Vielleicht ist die der letzte Tag,

Perhaps this is your last day,

Kein Mensch weiß, wenn er sterben mag.

no one knows when he might die.

Wie leicht, wie bald

How easily, how soon

Ist mancher tot und kalt!

many are dead and cold!

Man kann noch muore Nacht

Even this night can

Der Sarg vor deine Türe bringen.

the coffin be brought to your door.

Drum sei vor allen Dingen

Therefore before anything else

Auf deiner Seelen Heil bedacht!

be considerate of the health of your soul!

10. Arie (Duett) AT

10. Aria (Duet ) A T

O Menschenkind,

O humanity,

Hör auf geschwind,

stop immediately

Die Sünd und Welt zu lieben,

loving sin and the world,

Daß nicht die Pein,

so that this torment,

Wo Heulen und Zähnklappen sein,

where howling and teeth-gnashing are,

Dich ewig mag betrüben!

might not eternally plague you!

Ach spiegle dich am reichen Mann,

Ah, mirror yourself in that rich man,

Der in der Qual àuch

who in his suffering

nicht einmal

not even once

Ein Tröpflein Wasser haben kann!

could have a drop of water!

11. Choral

11. Chorale

O Ewigkeit, du Donnerwort,

O eternity, you word of thunder,

O Schwert, das durch die Seele bohrt,

O sword, that bores through the soul,

O Anfang sonder Ende!

O beginning without end!

O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,

O eternity, timeless time,

Ich weiß vor großer Traurigkeit

I know, faced with great sorrow,

Nicht, wichich mich hinwende.

not where to turn.

Nimm du mich, wenn es dir gefällt,

Take me, when it pleases You,

Herr Jesu, in dein Freudenzelt!

Lord Jesus, into Your fortress of joy!

0 116 0 Administrator

No comments!

Add comment