Translation of the song BWV 244 Matthäus Passion 4. Rezitativ Da versammelten sich. artist Johann Sebastian Bach

German

BWV 244 Matthäus Passion 4. Rezitativ Da versammelten sich.

English translation

There assembled themselves

4 A. [MATTEO 26,3-5]

4 A. [MATTEO 26,3-5]

EVANGELIST

EVANGELIST

Da versammelten sich

There assembled themselves

die Hohenpriester und Schriftgelehrten

the high priests and the scribes together,

und die Ältesten im Volk in den Palast

and the elders of the people within the palace

des Hohenpriesters, der da hiess Kaiphas;

of the chief priest, whose name was Caiphas;

und hielten Rat,

and there took counsel, how with stealth they might

wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten.

capture Jesus and put him to death.

Sie sprachen aber:

They said however:

4 B. [MATTEO 26,5]

4 B. [MATTEO 26,5]

CHORUS I, II

CHORUS I, II

Ja nicht auf das Fest,

Not upon the feast,

auf dass nicht ein Aufruhr

lest there be

werde im Volk.

an uproar in the people.

4 C. [MATTEO 26,6-8]

4 C. [MATTEO 26,6-8]

EVANGELIST

EVANGELIST

Da nun Jesus war zu Bethanien,

When now Jesus visited Bethany

im Hause Simonis des Aussätzigen,

and was in the house of the leper called Simon,

trat zu ihm ein Weib, die hatte ein Glass

unto him came a woman who carried a jar

mit köstlichem Wasser, und goss

of precious ointment and poured it

es auf sein Haupt, da er zu Tische sass.

on his head as he sat at the table.

Da das seine Jünger sahen,

But when his disciples saw it,

wurden sie unwillig, und sprachen:

they became indignant and said:

4 D. [MATTEO 26,8-9]

4 D. [MATTEO 26,8-9]

CHORUS I

CHORUS I

Wozu dienet dieser Unrat?

What end serveth all this nonsense?

Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft,

For this ointment might indeed have been sold

und den Armen gegeben werden.

for much, and the sum to the poor been given.

4 E. [MATTEO 26,10-13]

4 E. [MATTEO 26,10-13]

EVANGELIST

EVANGELIST

Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen:

But when Jesus noticed this, said he unto them:

JESUS

JESUS

Was bekümmert ihr das Weib?

Why trouble ye so this woman?

Sie hat ein gut Werk an mir getan!

For she hath done a good deed for me!

Ihr habet allezeit Arme bei euch,

Ye always have the poor with you,

mich aber habt ihr nicht allezeit.

me though will ye not have always.

Dass sie dies Wasser hat

That she hath poured this ointment

auf meinen Leib gegossen,

over my body hath she done

hat sie getan, dass man mich begraben wird.

because I am to be buried.

Wahrlich, ich sage euch:

Truly I say to you:

Wo dies Evangelium geprediget wird

wherever this gospel shall be preached

in der ganzen Welt,

throughout the whole world,

da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis,

there will be told also in memory of her

was sie getan hat.

what she hath done.

No comments!

Add comment