Translation of the song BWV 245 Johannes Passion 10 Rezitativ: Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt. artist Johann Sebastian Bach

German

BWV 245 Johannes Passion 10 Rezitativ: Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt.

English translation

BWV 245 10 Recitative: This disciple was known to the chief priest.

REZITATIV (Gv. 18, 15b-23)

RECITATIVE (Gv. 18, 15b-23)

Evangelist:

Evangelist:

Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt

This disciple was known to the chief priest

und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast.

and he went along with Jesus into the palace of the chief priest.

Petrus aber stund draußen für der Tür.

But Peter stood without by the door.

Da ging der andere Jünger,

then the other disciple

der dem Hohenpriester bekannt war,

who was known to the high priest, went out

hinaus und redete mit der Türhüterin

and spoke to the woman in charge of the door

und führete Petrum hinein.

and led Peter within

Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro:

Then the woman in charge of the door, the maid, said to Peter:

Ancilla:

Maid:

Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer?

Are not you one of this man’s disciples?

Evangelist:

Evangelist:

Er sprach:

He said

Petrus:

Peter:

Ich bins nicht!

I am not!

Evangelist:

Evangelist:

Es stunden aber die Knechte und Diener

The servants and officers were standing there

und hatten ein Kohlfeu'r gemacht

and had made a charcoal fire

(denn es war kalt) und wärmeten sich.

(for it was cold) and were warming themselves.

Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich.

Peter stood by them and warned himself.

Aber der Hohepriester fragte Jesum

The chief priest questioned Jesus about

um seine Jünger und um seine Lehre.

his disciples and his teaching.

Jesus antwortete ihm:

Jesus answered him.

Jesus:

Jesus:

Ich habe frei, öffentlich geredet für der Welt.

I have spoken openly before all the world.

Ich habe allezeit gelehret

I have always taught

in der Schule und in dem Tempel,

in the synagogue and in the temple

da alle Juden zusammenkommen,

where all the Jews gather together

und habe nichts im Verborgnen geredt.

and have spoken nothing in secret.

Was fragest du mich darum?

Why therefore do you question me

Frage die darum, die gehöret haben,

Question those who have heard

was ich zu ihnen geredet habe!

about what I have spoken to them!

Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe!

See, they themselves know what I have said

Evangelist:

Evangelist:

Als er aber solches redete, gab der Diener einer,

As he spoke in this way, one of servants

die dabeistunden, Jesu einen Bakkenstreich und sprach:

who was standing by, struck Jesus with his hand and said

Servus:

Servant:

Solltest du dem Hohenpriester also antworten?

Should you reply to the chief priests in this way?

Evangelist:

Evangelist:

Jesus aber antwortete:

Jesus answered:

Jesus:

Jesus:

Hab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei,

If I have spoken badly, then show what was wrong.

hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich?

But if I have spoken rightly,why do you strike me?

0 131 0 Administrator

No comments!

Add comment