Translation of the song BWV 248 3 Weihnachtoratorium: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen. artist Johann Sebastian Bach

German

BWV 248 3 Weihnachtoratorium: Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen.

English translation

BWV 248 Christmas Oratorio N. 3: Lord of Heaven, hear our prayers.

1. CHOR:

1. CHOIR

Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,

Lord of Heaven, hear our prayers,

lass dir die matten Gesänge gefallen,

Let the dull songs please you,

Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!

When your Sion praises you with psalms!

Höre der Herzen frohlockendes Preisen,

Hear the joyful praising of our hearts,

Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,

When we prove our reverence to you,

Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!

Because our welfare is secured!

2. REZITATIV T (Lc 2,15)

2. RECITATIV (lLc. 2)

Evangelist:

Evangelist:

Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander:

And there the angels from themwent to heaven

3. CHOR

said the shepherds among themselves:

Die Hirten:

3. CHOIR

Lasset uns nun gehen

The shepherds:

gen Bethlehem und die Geschichte sehen,

Now let's go

die da geschehen ist,

to Bethlehem and see history

die uns der Herr kund-getan hat.

that happened there,

4. REZITATIV B

which the Lord has made known to us.

Er hat sein Volk getrost',

4. RECITATIVE B

Er hat sein Israel erlöst,

He has comforted his people,

Die Hülf aus Zion hergesendet

He has redeemed his Israel

Und unser Leid geendet.

He sent help from Zion

Seht, Hirten, dies hat er getan;

And our suffering ended.

Geht, dieses trefft ihr an.

See, shepherds, this is what he has done;

5. CHORAL

Go, you will find this one.

Dies hat er alles uns getan,

5. CORAL

Sein groß Lieb zu zeigen an;

All this he has done for us

Des freu sich alle Christenheit;

to show his great love;

Und dank ihm des in Ewigkeit.

for this reason let all the Christianity rejoice

Kyrieleis!

and thank him for this in eternity.

6. DUET S B

Lord have mercy!

Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen

6 DUET S B

Tröstet uns und macht uns frei.

Lord, your compassion, your mercy

Deine holde Gunst und Liebe,

comfort us and make us free.

Deine wundersamen Triebe

Your sweet favour and love,

Machen deine Vatertreu

your wondrous desires

Wieder neu.

make your fatherly fidelity

7. REZITATIV T (Lc 2, 16-19)

again new.

Evangelist:

RECITATIVE T (Lc 2, 16-19)

Und sie kamen eilend und funden beide.

Evangelist:

Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.

And they came in haste and found both.

Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war.

Mary and Joseph and also the child lying in the manger.

Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.

But when they had seen this they spread the word that had been spoken to them about this child.

8. AIR A

And all those to whom it came wondered at the speech, which the shepherds had told to them. Mary however kept all these words and thought over them in her heart.

Schließe, mein Herze, dies selige Wunder

8. AIR A

Fest in deinem Glauben ein!

Shut, my heart, this blessed wonder

Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,

firmly in your faith!

Immer zur Stärke

Let this wonder, work of God,

Deines schwachen Glaubens sein!

always strengthens

9. REZITATIV A

your weak faith!

Ja, ja! mein Herz soll es bewahren,

9. RECITATIV A

Was es an dieser holden Zeit

Yes, yes, my heart will keep

Zu seiner Seligkeit

what at this gracious time

Für sicheren Beweis erfahren.

for its bliss

10. CHOR

it has learned as safe proof.

Ich will dich mit Fleiß bewahren,

10. CHOIR

Ich will dir

I want to keep you with diligence,

Leben hier,

I shall for you

Dir will ich abfahren.

live here,

Mit dir will ich endlich schweben

to you I shall depart

Voller Freud

with you I shall one day soar aloft

Ohne Zeit

full of joy

Dort im ändern Leben.

beyond time

11. REZITATIV T (Lc 2, 20)

there in the other life.

Evangelist:

11. REZITATIV (Lc 2,20)

Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war.

Evangelist:

12. CHORAL

And the shepherds went back again, glorified and praised God for everything they had seen and heard, as it had been said to them.

Seid froh diewiel,

12. CHORAL

Daß euer Heil

Be joyful in the meantime

Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,

that your Saviour

Der, welcher ist

is born here as both God and man,

Der Herr und Christ

He who is

In Davids Stadt, von vielen auserkoren.

the Lord and Christ

13. CHOR:

In David's city, chosen from many.

Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,

13. CHOIR

lass dir die matten Gesänge gefallen,

Lord of Heaven, hear our prayers,

Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!

Let the dull songs please you,

Höre der Herzen frohlockendes Preisen,

When your Sion praises you with psalms!

Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,

Hear the joyful praising of our hearts,

Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!

When we prove our reverence to you,

0 140 0 Administrator

No comments!

Add comment