Translation of the song BWV 248 5 Weihnachtsoratorium: Ehre sei dir, Gott, gesungen. artist Johann Sebastian Bach

German

BWV 248 5 Weihnachtsoratorium: Ehre sei dir, Gott, gesungen.

English translation

BWV 248 Christmas Oratorio 5: Let honor be sung to You, o God.

1. Coro

1. Chorus

Ehre sei dir, Gott, gesungen,

Let honor be sung to You, o God,

Dir sei Lob und Dank bereit.

praise and thanks be prepared for You.

Dich erhebet alle Welt,

All the world exalts You,

Weil dir unser Wohl gefällt,

since our well-being was Your pleasure,

Weil anheut

since today

Unser aller Wunsch gelungen,

all our wishes have come to pass,

Weil uns dein Segen so herrlich erfreut.

since Your blessing so gloriously delights us.

2. Recitativo T

2. Recitative T.

Evangelist

Evangelist:

Da Jesus geboren war zu Bethlehem

After Jesus was born in Bethlehem

im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis,

in the land of Judea during the reign of King Herod,

siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande

behold, wisemen from the Orient

gen Jerusalem und sprachen.

came to Jerusalem and said:

3. Coro e Recitativo A

3. Chor and Recitativ A

Die Weisen:

Chor:

Wo ist der neugeborne König der Jüden?

Where is the newborn King of the Jews?

Alt:

Alto:

Sucht ihn in meiner Brust,

Seek him within my breast,

Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust!

he dwells here, to my and his delight!

Die Weisen:

Chor:

Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande

We have seen his star in the Orient

und sind kommen, ihn anzubeten.

and have come to worship him.

Alt:

Alto:

Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen,

Blest are you that you have seen this light,

Es ist zu eurem Heil geschehen!

it has transpired for your salvation!

Mein Heiland, du, du bist das Licht,

My Savior you, you are that light

Das auch den Heiden scheinen sollen,

which shall also enlighten the gentile,

Und sie, sie kennen dich noch nicht,

and these, who do not even know you,

Als sie dich schon verehren wollen.

they already wish to venerate you.

Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein,

How bright, how clear must not your

Geliebter Jesu, sein!

gleaming be, beloved Jesus!

4. Choral

4. Chorale

Dein Glanz all Finsternis verzehrt,

Thy light all darkness doth consume,

Die trübe Nacht in Licht verkehrt.

The gloomy night to day transform.

Leit uns auf deinen Wegen,

Lead us upon thy pathways,

Dass dein Gesicht

That we thy face

Und herrlichs Licht

And glorious light

Wir ewig schauen mögen!

For evermore may witness!

5. Aria B

5. Air B

Erleucht auch meine finstre Sinnen,

Enlighten my dim mind as well,

Erleuchte mein Herze

enlighten my heart

Durch der Strahlen klaren Schein!

by the rays' clear shining!

Dein Wort soll mir die hellste Kerze

Your word shall be for me a candle most bright

In allen meinen Werken sein;

in all my endeavors;

Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen.

this lets the soul commence no evil.

6. Recitativo T

6. Recitative T

Evangelist

Evangelist:

Da das der König Herodes hörte,

When King Herod heard this

erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.

he was alarmed and with him all Jerusalem.

7. Recitativo A

7. Recitative A

Warum wollt ihr erschrecken?

Why should you be alarmed?

Kann meines Jesu Gegenwart

Does the presence of my Jesus

euch solche Furcht erwecken?

awake such fear in you?

O! solltet ihr euch nicht

O! should you not

Vielmehr darüber freuen,

in fact rejoice over this,

Weil er dadurch verspricht,

for he thereby promises

Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen.

to restore humanity's wellbeing.

8. Recitativo T

8. Recitative T

Evangelist

Evangelist:

Und ließ versammlen alle Hohepriester

And he gathered all chief priests

und Schriftgelehrten unter dem Volk

and scribes of the people

und erforschete von ihnen,

and inquired of them

wo Christus sollte geboren werden.

where Christ was to have been born.

Und sie sagten ihm:

And they said to him:

Zu Bethlehem im jüdischen Lande;

In Bethlehem in the land of Judea;

denn also stehet geschrieben durch den Propheten:

for so is stated written by the prophets:

Und du Bethlehem im jüdischen Lande

And you Bethlehem in the land of Judea

bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda;

are in no way least among the princes of Judea;

denn aus dir soll mir kommen der Herzog,

for from you shall come a ruler

der über mein Volk Israel ein Herr sei.

who shall be a lord over my people Israel.

9. Aria (Terzetto) S A T

9. Air (Trio) S A T

Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?

Ah, when will that time appear?

Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen?

Ah, when does the comforter come unto his own?

Schweigt, er ist schon würklich hier!

Be silent, he is already actually here!

Jesu, ach so komm zu mir!

Jesus, ah, then come to me!

10. Recitativo A

10. Recitative A

Mein Liebster herrschet schon.

My beloved already reigns.

Ein Herz, das seine Herrschaft liebet

A heart that loves his dominion

Und sich ihm ganz zu eigen gibet,

and gives itself to him completely, as his own,

Ist meines Jesu Thron.

is my throne for Jesus.

11. Choral

11. Chorale

Zwar ist solche Herzensstube

Of course, such a chamber as the heart

Wohl kein schöner Fürstensaal,

is indeed not a fine princely hall,

Sondern eine finstre Grube;

but more like a dark chasm;

Doch, sobald dein Gnadenstrahl

yet, as soon as your beam of grace

In denselben nur wird blinken,

once flickers therein,

Wird es voller Sonnen dünken.

it will seem as though it were full of sun.

0 139 0 Administrator

No comments!

Add comment