Cantata for Epiphany
Cantata for the Epiphany
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
Lord, when our boastful foes blow fury,
So gib, daß wir im festen Glauben
help us to keep our faith unshaken
Nach deiner Macht und Hülfe sehn!
we feel protected by your power and your help!
Wir wollen dir allein vertrauen,
We want to trust only in you,
So können wir den scharfen Klauen
in order to escape unharmed
Des Feindes unversehrt entgehn.
to the sharp claws of the enemy.
2. Rezitativ T B (Evangelist, Herodes)
2. RECITATIVE T B (Mt. 2, 7-8)
Da berief Herodes die Weisen heimlich
Evangelist
und erlernet mit Fleiß von ihnen,
Then Herod secretly summoned the Wisemen,
wenn der Stern erschienen wäre.
and with diligence he learned from them
Und weiset sie gen Bethlehem und sprach:
when the star was to appear.
— Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein,
And he sent them forth to Bethlehem and said:
und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder,
Herod
daß ich auch komme und es anbete. — (Matthew 2:7-8)
Go there and look diligently for the baby,
3. Rezitativ S
and when you find him, bring me word,
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
that I as well may come and worship him.
Nimm alle falsche List,
3. Recitative S
Dem Heiland nachzustellen;
You, liar, seek only to lose the Lord,
Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt,
you use every false perfidy to attack the Savior;
Bleibt doch in sichrer Hand.
he, whose power no human can measure
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon,
rests however in secure hands.
Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn,
Your heart, your fake heart, with all its perfidy,
Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.
it is already well known
4. Arie S
to the Son of the Most-High, whom you seek to depose.
Nur ein Wink von seinen Händen
4. RECITATIVE S
Stürzt ohnmächtger Menschen Macht.
Just a wave of your hands
Hier wird alle Kraft verlacht!
Casts down the powerless strength of men.
Spricht der Höchste nur ein Wort,
Here every power is derided
Seiner Feinde Stolz zu enden,
If the Highest speaks one word
O, so müssen sich sofort
To put an end to the pride of his enemies,
Sterblicher Gedanken wenden.
Oh, then at once must thoughts of mortals be changed.
5. Rezitativ T (Evangelist)
5. RECITATIVE T (Mt. 2, 9-11)
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin.
Evangelist:
Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten,
When they had heard the king,
ging für ihnen hin, bis daß er kam und stund oben über,
they went on their way. And behold the star,
da das Kindlein war.
which they had seen in the East
Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet und gingen
went before them, until it came and stood
in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter,
over the place where the child was.
und fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze auf
When they saw the star, they were highly delighted,
und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. (Matthew 2:9-11)
entered that house, found the child with Mary his mother,
6. Choral
So they fell down and worshiped him, opened their
Ich steh an deiner Krippen hier,
treasures and presented him gold, incense and myrrh.
O Jesulein, mein Leben;
6. CHORAL
Ich komme, bring und schenke dir,
I stand here, next to your manger,
Was du mir hast gegeben.
o Little Jesus, my life;
Nimm hin! Es ist mein Geist und Sinn,
I come, bring and give to you
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
what You have given to me.
Und laß dirs wohlgefallen!
Take it! It is my spirit and mind,
7. Rezitativ T (Evangelist)
heart, soul and courage, take it all
Und Gott befahl ihnen im Traum,
and arrange them as you like.
daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken,
7. RECITATIVE T (Mt. 2, 12)
und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.
Évangélist:
(Matthew 2:12)
And God ordered them in a dream that they should
8. Rezitativ T
not return to Herod, and so they departed
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier,
by another way back to their own country.
Er bleibet da bei mir,
8. RECITATIVE T
Ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Let us go! It is enough, my treasure does not leave here,
Sein Arm wird mich aus Lieb
he stays close to me;
Mit sanftmutsvollem Trieb
I also will not let Him leave me.
Und größter Zärtlichkeit umfassen;
His arm will embrace me with love,
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
with sweet tempered desire and the greatest tenderness.
Ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
He shall remain my bridegroom,
Ich weiß gewiß, er liebet mich,
I will my heart and breast to Him commit.
Mein Herz liebt ihn auch inniglich
I surely know that He loves me,
Und wird ihn ewig ehren.
my heart loves Him even in the depths
Was könnte mich nun für ein Feind
and will honor Him forever.
Bei solchem Glück versehren!
What enemy can ever disturb such happiness?
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
You, Jesus, are and remain my friend;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn:
and if anguished I should beg you:
Herr hilf!, so laß mich Hülfe sehn!
“Lord, help!” thus let me crave your aid!
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Now, you arrogant enemies, can try to scare me
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
what sort of fear can you arouse in me
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
My treasure, my refuge, is here with me
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
You can also take on a ferocious appearance,
Droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
try to lead me completely into error,
Doch seht! Mein Heiland wohnet hier.
yet see! My Saviour lives here.
10. Rezitativ S A T B
10.. RECITATIVE (S, A, T, B)
Was will der Höllen schrecken nun,
Who can now the terrors of hell,
Was will uns Welt und Sünde tun,
that the world and sin can do to us,
Da wir in Jesu Händen ruhn?
if we rest in the hands of Jesus?
Nun seid ihr wohl gerochen
Now you are full avengéd
An eurer Feinde Schar,
upon your hostile host,
Denn Christus hat zerbrochen,
because Christ broke
Was euch zuwider war.
everything was against you.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Death, devil, hell and error
Sind ganz und gar geschwächt;
to nothing are reduced;
Bei Gott hat seine Stelle
with God hath now its place
Das menschliche Geschlecht.
the mortal race of man.