De ces draps que je froisse au lieu de t'y trouver
From these sheets that I rumple instead of finding you
Où je voudrais t'étreindre au lieu de t'y rêver
Where I would like to embrace you instead of dreaming of you
De ce café médiocre auquel tu n'applaudis
From this mediocre coffee which you did not much appreciate
Plus jamais quand parfois je me le réussis
Not even when I succeeded in doing it right for once
De mes grains de folie qui s'égrènent en vain
From my silly moods that come over me without any reason
De l'eau que je ne mets plus jamais dans mon vin
From the water I never add to my wine (1)
De toutes ces martiennes qui débarquent ici
From all those strange women who drop in
Et qui osent dormir de ton côté du lit
And who dare to sleep on your side of the bed
De ton côté du lit, de ton côté du lit
On your side of the bed, on your side of the bed
De cet amour déjà fini, fini
From this love that has already come to an end, to an end
Et qui pourtant n'en finit pas
And which has, however, not ended
Délivre-moi
Deliver me (2)
De toutes ces chansons, stupides et inodores
From all those silly and boring songs
Qui me feraient pleurer si je savais encore
That made me cry my heart out
De ces visages entraperçus dans le métro
From all those faces I saw in the subway
Et qui m'ont fait courir cent fois comme un idiot
And who made me run like an idiot hundreds of times
De ces lettres de toi que je ne relis plus
From all your letters that I never read again
Mais que je sais par cœur tant je les ai relues
But that I know by heart for having read them so often
De celle qui déjà est sûre que je t'oublie
From her who is already certain that I have forgotten you
Et qui ose dormir de ton côté du lit
And who dares to sleep on your side of the bed
De ton côté du lit, de ton côté du lit
On your side of the bed, on your side of the bed
De cet amour déjà fini, fini
From this love that has already come to an end, to an end
Et qui pourtant n'en finit pas
And which has, however, not ended
De rien, de tous ces mots qui me feraient rougir
From none of those words that made me blush
Si la honte et l'amour étaient faits pour s'unir
When embarrassment and love became one
De ces cris de bonheur que j'ai trop étouffés
From all those cries for joy which I often suppressed
De tous ces souvenirs que nous avons ratés
From those memories which we missed out on
De ces insultes mêmes et toute cette boue
Even from all the insults and all the mud
Dont je t'ai maquillée lorsque j'étais à bout
Which I threw at you when I was angry
De ton ombre immobile qui mange ma vie
From your immovable shadow that consumes my life
Et qui ose dormir de ton côté du lit
And who dares to sleep on your side of the bed
De ton côté du lit, de ton côté du lit
On your side of the bed, on your side of the bed
De cet amour déjà fini
From this love that has already come to an end
Et qui pourtant n'en finit pas
And which has, however, not ended
Délivre-moi, délivre-moi
Deliver me, deliver me