Translation of the song En unserem Veedel artist Bläck Fööss

German (Kölsch)

En unserem Veedel

English translation

In our part of town

Wie soll dat nur wigger jon?

What is all this leading to?

Wat bliev dann hück noch ston?

What is going to last anyway?

Die Hüsjer un Jasse

Those houses and alleys

Die Stündcher beim Klaafe

Those hours spent chatting

Es dat vorbei?

Is that all over now?

En d'r Weetschaff op d'r Eck

In the pub at the corner

Ston die Männer an d'r Thek'

The men are standing by the bar

Die Fraulückcher setze

The women are sitting

Beim Schwätzje zosamme

Together chatting

Es dat vorbei?

Is that all over now?

Wat och passeet,

Whatever may come

dat Eine es doch klor:

One thing is certain

Et Schönste, wat mer han

The best thing we've got

schon all die lange Johr

And have had for all these years

es unser Veedel,

Is our part of town1

denn he hält mer zesamme,

For this is where people still stick together

ejal wat och passeet.

For better or worse

En unserem Veedel.

In our part of town

Uns Pänz, die spelle nit em Jras

Our kids don't play on the lawn

Un fällt ens einer op de Nas

And if one of them has an accident

Die Bühle un Schramme

Those lumps and scratches

Die fleck m'r zesamme

We fix them quickly

Dann es et vorbei

And it's all over

Wat och passeet,

Whatever may come

dat Eine es doch klor:

One thing is certain

Et Schönste, wat mer han

The best thing we've got

schon all die lange Johr

And have had for all these years

es unser Veedel,

Is our part of town

denn he hält mer zesamme,

For this is where people still stick together

ejal wat och passeet.

For better or worse

En unserem Veedel.

In our part of town

Dat es doch klor,

That is for certain

mer blieven, wo mer sin,

We're gonna stay where we are

schon all die lange Johr,

As we have been for all those long years

en unserem Veedel,

In our part of town

denn he hält mer zesamme,

For this is where people still stick together

ejal wat och passeet.

For better or worse

En unserem Veedel.

In our part of town

No comments!

Add comment