Mer losse d'r Dom en Kölle, denn do jehöt hä hin.
Cologne Cathedral stays in Cologne1, that's where it belongs
Wat sull dä dann woanders? dat hät doch keine Senn.
What use would it have elsewhere? That makes no sense at all
Mer losse d'r Dom en Kölle, denn do es hä zo Hus.
Cologne Cathedral stays in Cologne, for that's where it's at home
Un op singem ahle Platz, bliev hä och joot en Schuss.
And in its usual place it will always stay in good shape
Un op singem ahle Platz, bliev hä och joot en Schuss.
And in its usual place it will always stay in good shape
Stell d'r vür, d‘r Kreml stünd om Ebertplatz,
Imagine the Kremlin were located on Ebert Square
stell d'r vür, d‘r Louvre stünd am Ring.
Imagine the Louvre were located at the Ring2
Do wör für die zwei doch vill ze winnich Platz,
Both would have far too little space there
dat wör doch e unvorstellbar Ding.
That would be something beyond comprehension
Am Jürzenich, do wör vielleich et Pentajon,
The Pentagon would be next to the Gürzenich3
am Rothus stünd dann die Akropolis.
The Acropolis would be next to the town hall
Do wöss mer üvverhaup nit, wo mer hinjon sullt,
We wouldn't know where to go anymore
un doröm es dat eine janz jeweß:
That's why one thing is for certain
Die Ihrestroß, die hieß vielleich Sixth Avenue
Ehrenstraße4 would be called Sixth Avenue
oder die Nord-Süd-Fahrt Brennerpaß.
Nord-Süd-Fahrt5 would be called Brenner Pass
D'r Mont Klamott, der heiß op eimol Zuckerhot,
Mont Klamott6 would be called Sugarloaf Mountain
do köm dat Panorama schwer en Brass.
That would totally mess up the skyline!
Jetz froch ich üch, wem domet jeholfe es,
So I'm asking you, who would profit?
wat nötz die janze Stadtsanierung schon?
What good is all this urban renewal?
Do sull doch leever alles blieve, wie et es,
I'd rather have everything remain as it is
un mir behalde unsere schöne Dom.
And we keep our beautiful Cathedral