Scheiß Mondach Morje, ich blieve em Bett
Bloody Monday Morning, I stay in bed
Waat op mich bes morje, ich kumme hück nit
Wait for me until tomorrow, I won't come today
De Naach is jelaufe, doch ich ben noch esu möd
The night is over, but I'm still so tired
Ben de naachs heimjekroche un opston kann ich nit.
Crept home in the night and I can't get up
Zehn Uhr, de Sonn schingk eren,
Ten o'clock the sun shines into the room
ich drieh mich noch ens öm
I turn myself around again
Zwölf Uhr weed ich widder wach
At twelve o'clock I wake up again
un jläuve, dat ich dräum.
And I think I'm dreaming.
Mein Jott, minge Kopp un Druck op d’r Blos,
My goodness, my head and pressure on the bladder
ich jläuv ich muß erus
I think I have to pee
Un stell mich dohin, wo ich immer ston,
And I position myself on that spot where I always stand
mihstens, wenn ich muß.
Mostly, when I have to pee
Speejel, Speejel an d’r Wand,
Mirror, mirror on the wall,
wer luurt mich denn do an,
Who is looking at me,
Dich han ich noch nie jesin,
I never have seen you,
mein Jott, bis du ärm dran.
My goodness, you are badly off.
Jrau em Jessech, de Auge verkläv,
Grey in the face, the eyes clotted,
d’r Zidder an de Häng
Trembling hands
Ich kann dir nit helfe,
I can't help you
mit dir jeit et ze Eng.
Your end is not far off.
Öm sechs fühl ich mich besser,
At six I'm feeling better
öm sibbe es et bal jot,
At seven I'm almost fine,
öm ach Uhr ben ich widder fit
At eight I'm fit again
un schnapp mer Mantel un Hot.
And get my coat and hat.
D’r Hein, d’r Karl, d’r Willem, d’r Jupp,
Henry, Charles, William, Joseph,
ich sin se all do ston
I see them all standing there
ävver kei Bier hück, nur jet kaate,
But no beer today, just some cards,
dat möt doch jon.
That should be possible.
Scheiß Dienstach Morje, ich blieve em Bett.
Bloody Tuesday Morning, I stay in bed.
(Janz esu, wie ich jedaach han, janz esu wor et nit.)*
(It was not really the way I thought it would be.)