Translation of the song Même Pas Mage artist Donjon de Naheulbeuk

French

Même Pas Mage

English translation

Not Even Magus

Je viens d'un tout petit village

I used to live in a tiny village,

Si pourri, qu'il n'a pas de nom.

Lousy to such an extent that people didn't even give it a name.

J'ai échappé à un pillage

I escaped from a looting

Caché au milieu des cochons

By hiding in a pig house

Couvert de lisier, sentant la mort

Covered of slurry, smelling like death,

Dignement, je me suis relevé

I got up with dignity

Et je suis parti vers le nord,

And I left, heading for the north,

Bien décidé à oublier.

Trying to chase away this memory.

J'avais à peine marché deux heures

I just got enough time to walk for two hours

J'entendis les tambours de guerre

That I heard the sound of war drums

Soudain à l'armée, je pris peur,

Shortly embedded to the army, I was scared

J'étais vraiment dans la galère.

Cause I felt I was really in trouble.

De chaque côté, deux armées

Two armies of each side

Épées et boucliers levés

Lifted swords and shelds up

Commençait les hostilités

Hostilities have just been opened

Et moi j'étais dans la mêlée.

And I got involved into.

Je ne suis pas un magicien

I'm not a magician

J'ai jamais tué de dragons

Nor did I ever kill dragons

Si j'en suis là c'est le destin

It happened to me just because destiny

Qui m'as vraiment pris pour un con.

Played me like a real dumbass.

(C´est vrai quoi, merde!)

(Seriously, what a fucking life !)

Blessé à l'oreille et tremblant

Wounded in the ear, trembling,

Seul survivant il fut soigné (- aïe-euh !)

And only survivor after the battle, he has been treated (- oouuch !)

Le roi vraiment reconnaissant

The king, full of gratitude,

Fit de lui un preux chevalier

Decided to knight him

À deux mains levant son épée

Raising with both hands his sword

Pour lui jurer fidélité

To swear allegiance

Par le poids il fut emporté

The weight made him tip over backward

Et la tête du roi tranchée.

And the sword chopped his head off.

Je m'imaginais balançant

I pictured myself swinging

Sous le gibet sur la grande place

From the gallows, in the main square

Mais j'avais occis un tyran

But I slayed the tyrant

Et l'on me fit roi à sa place

Thus, it was my turn to be king

Bien au-delà de mes frontières

Far beyond my new kingdom

On chantait partout mes exploits

Minstrels from every countries told my feats

Si bien que mes autres confrères

And it came to the point where my old friends

Étaient à mort jaloux de moi.

Were maddened by jealousy.

Il n'était pas un magicien

He wasn't a magician

N'a jamais tué de dragons

Nor did he ever kill dragons

Si l'en est là c'est le destin

It happened to him just because destiny

Qui l'a vraiment pris pour un con

Played him like a real dumbass.

Bien décidé à en finir

Getting exhausted

Avec ce terrible cauchemar,

Of this awful nightmare,

Je convoquai tous les monarques

I invited all the monarchs to a reception

Pour leur dire que j'en avais marre.

In order to resign.

Attablé autour d'un repas,

Sitting around the table with a meal,

J'abordai l'histoire des cochons

I told them the chapter of the pig house

Les rois qui se foutaient de moi

The kings were all making fun of me

Rirent et s'étouffèrent pour de bon

So much that they finally choked on food.

Mais qu'ai-je donc fait au destin

What the hell have I done to destiny

Pour qu'il s'acharne ainsi sur moi ?

That could have caused its huge grudge ?

Son rêve s'était d'être bon à rien

He wanted to be a good-for-nothing

Pas chevalier encore moins roi.

Not a knight, even less king.

J'aurais voulu être paysan

I would liked to be a peasant

Et puis épouser une belle blonde.

And marry a pretty blonde.

Mais c'est plus possible maintenant

But he must give up on this project

Qu'il est devenu maître du monde.

Because now, he's the master of the world.

Que je suis devenu maître du monde.

Because now, I'm the master of the world.

Il est devenu maître du monde !

Now, he's the master of the world !

(Ha ha ha !... Ah là là.)

(Ha ha ha !... Damn it.)

Il n'était pas un magicien

He wasn't a magician

N'a jamais tué de dragon

Nor did he ever kill dragons

S'il en est là c'est le destin

It happened to him just because destiny

Qui l'a vraiment pris pour un con

Played him like a real dumbass.

(Ouais, et bien merci hein !

(Yeah, that's right, great job !

Bon alors, vous me les cirez mes chaussures ?

Would you now be so kind as to shine my shoes ?

Pas vrai, ça...)

Bunch of incapables...)

No comments!

Add comment